鹊踏枝·清明的译文及注释

译文及注释
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。
六曲的栏杆依偎在碧绿的树旁,杨柳轻轻摇曳,展现出金黄色的细丝。
谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。
不知是谁将钿筝移开了玉柱,穿过窗帘的海燕惊飞而去。
满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。
眼中满是飘舞的游丝和落下的絮,红杏开放时,突然下起了清明雨。
浓睡觉来慵不语,惊残好梦无寻处?
沉睡醒来,懒得开口说话,惊醒的美梦已经无处可寻?
注释:
六曲阑干:指楼台、阁楼等建筑物的栏杆。
碧树:青翠的树木。
杨柳风轻:形容春天的和风轻柔。
黄金缕:指春天的花朵,如金线般细。
钿筝:一种古代乐器,形状像现代的古筝。
玉柱:指宫殿中的柱子,用玉石制成。
穿帘:从窗帘中穿过。
海燕:一种常见的候鸟,春天会飞回来繁殖。
游丝:指飘荡的细丝。
落絮:指飘落的树花。
红杏开时:指春天杏花盛开的时候。
清明雨:指清明节前后的雨水。
浓睡:沉睡。
惊残好梦:指被惊醒的美好梦境。
无寻处:找不到回到美好梦境的路。




诗文: 六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕惊飞去。
满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来慵不语,惊残好梦无寻处?


相关标签:写景 <