译文及注释:
朝阳不再旺盛,白日突然西斜幽暗。
如果离开这里,怎么能像九月的景象。
人生就像尘土和露水,天道遥远无边。
齐景升上了丘山,泪水纷纷交流。
孔圣来到了长川,可惜逝去如同浮云。
离去的人我来不及追,来临的人我不留。
愿意登上太华山,和松树一起游玩。
渔夫知道世间的烦恼,乘着水流漂浮轻舟。
注释:
朝阳:早晨的阳光。
不再盛:不再旺盛。
白日:白天。
忽:突然。
西幽:西边渐渐暗淡。
去此:离开这里。
若:像。
俯仰:低头仰望。
如何:怎么。
似:像。
九秋:九月的秋天。
人生:人的一生。
若:像。
尘露:指人的一生短暂。
天道:天的道理。
邈悠悠:遥远深远。
齐景升:指齐国的景公。
丘山:山丘。
涕泗:泪水。
纷交流:纷纷涌出。
孔圣:指孔子。
临:到达。
长川:长江。
惜逝:惋惜逝去。
忽若浮:犹如浮云一样飘忽不定。
去者余不及:已经离去的我追不上。
来者吾不留:即将离去的我留不住。
愿:希望。
登:爬上。
太华山:华山的别称。
上:一起。
松子:指松树。
游:漫步。
渔父:指渔民。
知:明白。
世患:世间的烦恼。
乘流:顺着水流。
泛轻舟:划着轻舟。
诗文: 朝阳不再盛,白日忽西幽。
去此若俯仰,如何似九秋。
人生若尘露,天道邈悠悠。
齐景升丘山,涕泗纷交流。
孔圣临长川,惜逝忽若浮。
去者余不及,来者吾不留。
愿登太华山,上与松子游。
渔父知世患,乘流泛轻舟。