玉楼春·寂寂画堂梁上燕的译文及注释

译文及注释
画堂上静静地停着几只燕子,翠绿色的帘子高高卷起,横挂着几扇。院子里春天的景色让人烦恼,满地落花只有几片红色的。我愁眉苦脸地倚着锦屏,低头看着雪白的脸,泪水滴在绣花罗纹上的金线上。好天气凉了,月亮也快落了,我的心情很伤心,因为我的玉郎已经很久没有出现了。
注释:
寂寂:安静无声的样子。
画堂:指画屏、画壁等装饰品的房间。
梁:房梁,指房间顶部的横梁。
燕:指燕子,一种小鸟。
高卷:高高卷起的样子。
翠帘:翠绿色的窗帘。
横数扇:横着数着的几扇窗户。
一庭:整个庭院。
春色:春天的景色。
恼人:令人烦恼的。
满地:地面上到处都是。
落花:落下来的花瓣。
红几片:几片红色的花瓣。
愁倚:忧愁地倚着。
锦屏:用锦缎做成的屏风。
低雪面:低着头,像雪花一样白皙的脸。
泪滴:泪水滴落。
绣罗:绣着花纹的绸缎。
金缕线:金色的细线。
好天凉:天气好,但是凉。
月尽:月亮快落下去了。
伤心:令人伤心的。
为是:因为。
玉郎:指男子,也可以指恋人。
长不见:长时间不见面。




诗文: 寂寂画堂梁上燕,高卷翠帘横数扇。一庭春色恼人来,满地落花红几片。
愁倚锦屏低雪面,泪滴绣罗金缕线。好天凉月尽伤心,为是玉郎长不见。


相关标签:闺怨春天婉约 <