译文及注释:
簟上凄凉,灯光暗淡,睡意袭来又醒起。清商曲调在几处催促演奏?碎竹搭建的虚廊,枯萎的莲花浅浅地浮在水面,听不清声音是从何处传来。桐树的风吹又接着来,吹进潘郎的耳中,一根发簪插在愁绪中。曲调已经难以听清,半夜无用地怨离别。
阴虫的声音更加清晰,玉窗上挂着锦帘,疲倦的身体被惊响的檐铁吵醒。漏声断断续续地传来,高城上的钟声稀疏,野寺里的钟声清脆,遥远地传来凉爽的潮气呜咽。微弱的吟唱逐渐变得胆怯。惊讶地看到篱笆上的豆花开放,雨水筛过时节。独自开门,满庭都是皎洁的月光。
注释:
簟:竹席。凄:悲伤。灯暗:灯光昏暗。眠还起:睡觉醒来。清商:古代音乐中的一种曲调。碎竹虚廊:竹子碎裂的声音在空旷的走廊中回荡。枯莲浅渚:干枯的荷叶浮在浅水中。桐飙:桐树的风。潘郎:古代传说中的神仙。愁发:忧愁的头发。难听:不好听。中宵:半夜。无用怨离别:抱怨分别已经没有用了。阴虫:夜间的虫鸣声。玉窗:用玉石做成的窗户。挑锦倦:疲倦地拉开锦帘。惊响:突然响起的声音。檐铁:屋檐上的铁片。漏断:漏水声停止了。高城:高墙。钟疏:钟声稀疏。野寺:偏僻的寺庙。遥送凉潮呜咽:远远传来凉爽的潮气,发出呜咽声。微吟:低声吟唱。怯:害怕。讶:惊讶。篱豆花:一种花卉。雨筛:雨水过滤。独自开门:一个人打开门。满庭都是月:院子里满是月光。