汉宫春·梅的译文及注释

译文及注释
潇洒的江梅,向竹梢稀疏的地方,横着两三枝。东君也不珍惜,雪压霜欺。无情的燕子,怕春寒,轻易失去开花的时机。但是有一件事,每年塞外的雁儿,回来时曾见过它开放的时候。

清澈的小溪像一条练子,问玉堂何以相似,茅舍疏篱。伤心的故人离去后,新诗冷落。微云淡月,对着江天,分付给谁呢?空自回忆,清香未减,风流却不为人所知。
注释:
潇洒:形容风姿自然、不拘束。

江梅:指生长在江边的梅花。

竹梢疏处:指竹子上稀疏的地方。

横两三枝:指梅花在竹子上横着长出两三枝。

东君:指东风,因为梅花开放的时候正是春季东风吹拂的时候。

雪压霜欺:指雪压在梅花上,霜冻侵袭梅花,但梅花仍然坚强地生长。

燕子:指燕子在春季飞回来,但怕春寒,容易错过梅花开放的时期。

塞雁:指在秋季南飞的候鸟,常常在梅花开放的时候回来。

清浅小溪如练:形容小溪清澈如同练习时用的绸带。

玉堂:指高雅的书房。

茅舍疏篱:指简陋的茅屋和稀疏的篱笆。

微云淡月:形容天空中的云朵和月亮轻盈、淡雅。

分付:交代、嘱咐。

清香未减:指故人离去后留下的清香仍然存在。

风流不在人知:指故人的才华和风采已经不为人所知。




诗文: 潇洒江梅,向竹梢疏处,横两三枝。东君也不爱惜,雪压霜欺。无情燕子,怕春寒、轻失花期。却是有,年年塞雁,归来曾见开时。
清浅小溪如练,问玉堂何似,茅舍疏篱。伤心故人去后,冷落新诗。微云淡月,对江天、分付他谁。空自忆,清香未减,风流不在人知。


相关标签:梅花咏物 <