译文及注释:
十二年前,我曾登上绣春台的顶峰。我的双脚健壮,不需要拄着拐杖,穿过崎岖的山岭。随着年龄的增长,我的狂气逐渐消退,但我依然喜欢美丽的景色。我想起了古代的牧童,他们千年前也曾在这里畅游。现在,这里已经变得荒凉。
山下是一条永恒的江流。江的另一边是淮山的夜色。我望向中原,不知道虎狼是否依然横行。句蠡的规模不小,石苻的事业也曾一度辉煌。但是,我不知道古今宇宙究竟是怎样的,也没有人能够解答这个问题。
注释:
1. 绣春台:指位于北京故宫内的一座建筑,是明代皇帝的妃嫔们绣花的地方。
2. 筇杖:一种拐杖,用于行走。
3. 透岩穿岭:形容行走时不畏艰险。
4. 狂气习:指年轻时的狂放不羁之气。
5. 牧之:指古代传说中的神仙,常常在山林间游荡。
6. 空山冷:形容景色清幽,无人烟。
7. 淮山:指淮河以南的山区。
8. 梗:指阻碍。
9. 句蠡:指古代著名的测量工具,用于测量土地面积。
10. 石苻:指五胡十六国时期的北燕国君主石勒。
11. 俄顷:短暂的时间。
12. 无人省:指没有人能够明白宇宙的奥秘。
诗文: 十二年前,曾上到、绣春台顶。双脚健、不烦筇杖,透岩穿岭。老去渐消狂气习,重来依旧佳风景。想牧之、千载尚神游,空山冷。
山之下,江流永。江之外,淮山暝。望中原何处,虎狼犹梗。句蠡规模非浅近,石苻事业真俄顷。问古今、宇宙竟如何,无人省。