菩萨蛮·眉尖早识愁滋味的译文及注释

译文及注释
眉尖早识愁滋味,娇羞未解论心事。试问忆人不?无言但点头。
眉尖早已知道忧愁的滋味,娇羞却还未能说出心中的事情。问起是否想念那个人,只能无言地点头。

嗔人归不早,故把金杯恼。醉看舞时腰,还如旧日娇。
因为恼怒那个人回来得太晚,所以拿起金杯发泄。喝醉后看着舞蹈,腰肢还像过去一样娇美。
注释:
眉尖:眉毛的尖端,指女子的眉毛。

愁滋味:忧愁的滋味,指内心的痛苦和忧虑。

娇羞:娇柔害羞的样子,指女子的羞涩和娇媚。

论心事:谈论内心的事情,指女子的内心世界。

忆人:怀念某个人,指思念恋人或亲人。

点头:表示默许或同意,指女子默默地表示自己怀念某个人。

嗔人:生气某个人,指男子因为某个人的离去而生气。

归不早:回来得不早,指某个人迟迟未归。

金杯:指酒杯,金色的酒杯象征着贵族的身份和地位。

恼:生气,指男子因为某个人的离去而感到不满和愤怒。

醉看舞时腰:喝醉了酒,看着舞蹈时,感觉女子的腰身还像以前一样娇美。

旧日娇:过去的娇美,指男子怀念女子年轻时的美丽和娇媚。




诗文: 眉尖早识愁滋味,娇羞未解论心事。试问忆人不?无言但点头。
嗔人归不早,故把金杯恼。醉看舞时腰,还如旧日娇。


相关标签:婉约 <