感皇恩·寒食不多时的译文及注释

译文及注释
寒食不多时,牡丹初卖。小院重帘燕飞碍。昨宵风雨,只有一分春在,今朝犹自得,阴晴快。
寒食节日还未过多久,牡丹花儿刚刚开始售卖。小院里的厚重帘子挡住了燕子的飞行。昨晚的风雨只留下了一点春天的气息,今天依然感受到了快乐的阴晴变化。

熟睡起来,宿酲微带。不惜罗襟揾眉黛,日高梳洗,看著花阴移改。笑摘双杏子,连枝戴。
醒来时,还带着微微的酒意。不介意弄脏了衣襟,揉捏着眉毛和眼线。日头已经高照,洗漱完毕,看着花影随着阳光的变化而移动。开心地摘下一对杏子,戴在同一枝上。
注释:
寒食:清明节前一天,古时有禁火、禁烟、禁荤腥等规定,称为“寒食”。

牡丹:一种花卉,寓意富贵、显赫。

小院:指一个小庭院。

重帘:厚重的窗帘。

燕飞碍:燕子飞来飞去,碍于重帘。

昨宵风雨:指前一晚上下雨,寓意春天的气息。

一分春在:指春天的气息只有一点点。

阴晴快:指天气阴晴变化快。

宿酲:指前一晚喝酒过量,留下的酒意。

罗襟:指衣服的领子。

揾眉黛:整理眉毛和眼线。

花阴:花草丛生的地方。

笑摘双杏子:指欣赏花草时的愉悦心情,摘下双杏子戴在头上。




诗文: 寒食不多时,牡丹初卖。小院重帘燕飞碍。昨宵风雨,只有一分春在,今朝犹自得,阴晴快。
熟睡起来,宿酲微带。不惜罗襟揾眉黛,日高梳洗,看著花阴移改。笑摘双杏子,连枝戴。