采莲子二首的译文及注释

译文及注释
菡萏:荷花
香连:香气弥漫
十顷陂:指一个面积为十顷的池塘
小姑:少女
贪戏:沉迷于游戏
采莲:采摘荷花
迟:耽搁
弄水:玩水
船头湿:船头沾湿
更:又
脱:脱下
红裙:红色裙子
裹:包裹
鸭儿:小鸭
动:摇晃
湖光:湖水的光芒
滟滟:波光粼粼的样子
秋:秋天
贪看:沉迷于观看
年少:年轻人
信:相信
船流:船行驶的流水
无端:无缘无故
隔水:隔着水面
抛:扔
莲子:荷花的种子
遥被:远远地被
人知:人所知道
半日:半天
羞:害羞
注释:
菡萏:荷花
香:芳香
连:连绵不断
十顷陂:指一个面积为十顷的池塘
小姑:指年轻的女孩
贪戏:沉迷于游戏
采莲:指采摘荷花
迟:耽搁
弄水:玩水
船头湿:指船头沾湿了水
更:又
脱:脱下
红裙:指女孩的裙子
裹:包裹
鸭儿:指野鸭
滟滟:水波荡漾的样子
贪看:沉迷于观看
年少:指年轻人
信船流:指相信船只的流动
无端:无缘无故
隔水:隔着水面
抛:扔
莲子:指荷花的种子
遥被人知:远处的人也知道了
半日羞:羞愧了半天




诗文: 菡萏香连十顷陂,小姑贪戏采莲迟。
晚来弄水船头湿,更脱红裙裹鸭儿。
船动湖光滟滟秋,贪看年少信船流。
无端隔水抛莲子,遥被人知半日羞。