译文及注释:
缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙。
缀着玉石,串联着珠子,已经有六十年了,谁让我在阴间也成为了诗仙。
浮云不系名居易,造化无为字乐天。
像浮云一样不执着名利的居易,自然而然地写出了优美的诗句,字里行间透露出乐观的心态。
童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇。
年幼的童子能够吟唱出《长恨歌》这样的长篇史诗,而胡人则能够娴熟地演奏琵琶,展现出了各自的才华。
文章已满行人耳,一度思卿一怆然。
我的文章已经广为传颂,行人们都能够听到,但是我仍然思念着你,一想到这里就不禁感到悲伤。
注释:
缀玉联珠:比喻写诗作文,精益求精,不断追求完美。
六十年:指作者杜甫的诗歌创作历程。
冥路:指死亡之路。
诗仙:指杜甫的诗才超凡,被誉为“诗仙”。
浮云不系名:比喻居住的地方不固定,没有名气。
居易:指唐代著名诗人元稹的字。
造化无为:指自然的创造力是无为而为,自然而然。
字乐天:指唐代著名诗人白居易的字。
童子:指唐代著名诗人李白。
长恨曲:指李白的长篇叙事诗《长恨歌》。
胡儿:指唐代著名琵琶演奏家阿倍仲麻吕,他是胡人(今天的回族)。
琵琶篇:指阿倍仲麻吕演奏的琵琶曲。
文章已满行人耳:指杜甫的诗歌已经广为传颂,成为行人耳熟能详的佳作。
一度思卿一怆然:指杜甫思念好友李白,感慨万千。
诗文: 缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙。
浮云不系名居易,造化无为字乐天。
童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇。
文章已满行人耳,一度思卿一怆然。