译文及注释:
昔日曾见相公登上瀛洲,如今却见公子为校雠。
鲲鹏变化已三十年,我生怎能不白头添。
在您面前拜恩,在父亲面前庆贺,暂时乘顺流南下。
南都留守颇为高兴,将领们入城贺喜,靴声嘹亮。
酒舁着银瓮,羊肉炙子,上下和煦,凉秋移动。
回来时,沿着柳堤路走,西风吹拂,健马控制着花虬。
注释:
相公:指唐代宰相李林甫。
瀛洲:传说中的仙境,也指海外之地。
公子:指李白。
校雠:指在官场上竞争。
鲲鹏:传说中的大鸟,能变化为巨大的鱼。
白头:指老年。
拜恩:向恩师表示感激。
庆:庆祝。
南都:指南京。
留守:指守卫南京的将领。
将吏:指军官。
贺:祝贺。
靴声遒:指军官的靴子发出的响声。
酒舁:指用船运送酒。
银瓮:指用银制成的酒桶。
羊脔炙:指烤羊肉。
和煦:温暖。
移凉秋:指秋天的凉爽气息。
柳堤路:指杭州的西湖柳岸。
西风健马控花虬:形容李白骑马飞奔的情景。
诗文: 昔见相公登瀛洲,今见公子为校雠。
鲲鹏变化三十载,我生安得不白头。
君前拜恩父前庆,暂向南都乘顺流。
南都留守颇为喜,将吏入贺靴声遒。
酒舁银瓮羊脔炙,上下和煦移凉秋。
归来却上柳堤路,西风健马控花虬。