译文及注释:
昼夜风不停,寒树嚎声不停息。
有人说雨能制风,但急雨未能柔和风。
我独自扶持慈母丧事,泪水像河水一样流淌。
河水在冬天会干涸,但我眼中的泪泉却长久不止。
我已经五十二岁,再次解除官职的忧虑。
昨天母亲病情急转直下,骨肉相聚却只有忧愁。
我携带的橐中没有一分钱,无论缓急都无法求助。
母亲临终时嘱咐我,贫穷不要羞耻。
随意准备棺材,借贷压人头。
死亡的事情已经无法改变,生命的偿还也无从谈起。
我泪流满面听母亲的话,心如刀割。
虽然我没有做出什么成就,但长期的养育之恩如何报答?
希望母亲能够安息,后事不必提前谋划。
愿母亲能够吃到强效药物,延续百千年。
虽然我已经离开人世,但我的灵魂仍在游荡。
话音刚落,母亲便突然离世,我抚着胸口呼喊着,喉咙都快裂开了。
我还没有准备好任何物品,迷茫不知该往何处投奔。
在困境中,我遇到了风义之士,他们赠送了我钱财和物品。
他们最大的帮助来自于李和刘,还有禁省和石渠的官员,他们的帮助日夜不停。
裴和杨请求为母亲立碑,文笔古朴而优美。
潭中停泊着两艘大船,早上索要,晚上漂浮。
我怜悯这位君子,他的才华和德行却未能得到充分的修饰。
三天后我才到达大梁,两晚上我都在这里逗留。
我写下这些话,希望能够和楚地的人们一起悼念母亲。
注释:
昼夜风不止,寒树嚎未休:白天黑夜风一直在吹,寒冷的树木不停地呼啸。
人言雨杀风,雨急风未柔:有人说雨可以抑制风,但是雨下得太急了,风还是很猛烈。
独扶慈母丧,泪与河水流:孤身扶持着悲痛的母亲去世,眼泪像河水一样流淌。
河水有冬竭,泪泉长在眸:河水在冬天会干涸,但是眼泪却一直流不停。
予生五十二,再解官居忧:我已经五十二岁了,再次解除官职的担忧。
昨者母疾亟,骨肉相聚愁:昨天母亲病情急转直下,骨肉相依的痛苦。
橐中无一钱,缓急何可求:钱袋里一分钱都没有,无论是缓还是急都无法求助。
母当临终时,嘱我贫莫羞:母亲临终前嘱咐我不要因为贫穷而感到羞耻。
随宜具棺敛,厚贷压人头:按照适当的方式安葬母亲,借钱压住人头。
死事定无益,生偿且无由:死亡已经无法挽回,生者也无法偿还。
泣涕听母言,心肠如剜钩:听着母亲的话,泪水不停地流,心里像被钩子扯着一样痛苦。
小子虽不令,长养恩曷酬:虽然我没有做出什么成就,但是我会尽力回报母亲的养育之恩。
旦夕期速平,后事勿预谋:希望早日平安,不要提前预谋后事。
愿母强药食,更延百千秋:希望母亲能吃到有益的药物,延长寿命。
固云莫望我,我魂已飞游:虽然有人说不要期望我,但是我的灵魂已经飞走了。
语毕忽奄逝,抚膺呼裂喉:说完话就突然去世了,握着胸口呼喊着。
未能一物备,迷乱将安投:没有准备好任何东西,不知道该往哪里去。
艰窘见风义,乃有令朋俦:在困难时看到了朋友的义气,才有了令人感动的朋友。
致赙或钱帛,最力李与刘:送上礼物或钱财,最努力的是李和刘。
禁省及石渠,奠助日不周:禁省和石渠也送来了慰问,日日不断。
裴杨乞铭盖,文篆古复遒:裴和杨请求刻上墓志铭,文笔古朴而优美。
潭饶两大舰,朝索暮泛浮:湖泊上有两艘大船,早上系着,晚上漂浮。
哀怜荷君子,才德惭未修:感到悲哀和同情,因为我还没有修养到像君子一样的才德。
三日违大梁,两宿此迟留:三天后要去大梁,但是在这里停留了两个晚上。
聊书同些挽,试托楚人讴:写下这些话,希望能够让人挽诗,也希望楚地的人能够传唱。
诗文: 昼夜风不止,寒树嚎未休。
人言雨杀风,雨急风未柔。
独扶慈母丧,泪与河水流。
河水有冬竭,泪泉长在眸。
予生五十二,再解官居忧。
昨者母疾亟,骨肉相聚愁。
橐中无一钱,缓急何可求。
母当临终时,嘱我贫莫羞。
随宜具棺敛,厚贷压人头。
死事定无益,生偿且无由。
泣涕听母言,心肠如剜钩,
小子虽不令,长养恩曷酬。
旦夕期速平,後事勿预谋。
愿母强药食,更延百千秋。
固云莫望我,我魂已飞游。
语毕忽奄逝,抚膺呼裂喉。
未能一物备,迷乱将安投。
艰窘见风义,乃有令朋俦。
致赙或钱帛,最力李与刘。
禁省及石渠,奠助日不周。
裴杨乞铭盖,文篆古复遒。
潭饶两大舰,朝索暮泛浮。
哀怜荷君子,才德惭未修。
三日违大梁,两宿此迟留。
聊书同些挽,试托楚人讴。