译文及注释:
蕊宫夜凉张暑晏,仙姝散花水晶殿。
在蕊宫里,夜晚凉爽,张暑晏(指月亮)高悬。仙女们在水晶殿中散发着花瓣。
霞绡中单云锦缘,黄金为房玉为钿。
霞帘和绸缎相间,云锦缘边。房屋用黄金做成,钿饰用玉石制成。
翠旌导前宝盖殿,霓裳中序按未遍。
翠绿色的旌旗引领着人们前往宝盖殿。仙女们穿着霓裳,在序列中按顺序排列,但还未排完。
一人素衣持羽扇,欣然中立白玉弁。
有一人穿着素色衣服,手持羽毛扇,欣然站在白玉弁上。
群姝被酒酡发面,冠佩倾然醉相盼。
仙女们喝醉了,脸色发红,头上的冠饰歪斜,相互期盼。
彼峨弁者色不变,以口承露不肯咽。
那个穿着高冠的人脸色不变,用嘴接住露水却不肯咽下去。
终然贞白难为荐,独向西风抱清怨。
最终,她的贞洁难以被人所赞美,只能独自抱怨向西风倾诉。
注释:
蕊宫:指女子的身体。
张暑晏:张:张开;暑:夏天;晏:晚上。形容夜晚凉爽。
仙姝:指仙女。
散花:指仙女手中散发的花瓣。
水晶殿:指仙女居住的宫殿。
霞绡:指彩云和细绸。
单云:指孤独的云。
锦缘:指美好的缘分。
黄金为房:指黄金做成的房屋。
玉为钿:指玉做成的首饰。
翠旌:指翠绿色的旗帜。
导前:指引领前面。
宝盖殿:指宝盖覆盖的殿堂。
霓裳:指仙女穿的彩色衣裳。
中序:指仙女排列的次序。
按未遍:指按照次序还没有排列完。
素衣:指白色的衣服。
羽扇:指用羽毛做成的扇子。
白玉弁:指白色的玉石头饰。
群姝:指一群美丽的女子。
被酒酡发面:指喝醉了酒,脸色发红。
冠佩:指头上戴的冠子和身上佩戴的首饰。
倾然:形容倾斜的样子。
醉相盼:指醉醺醺地相互凝视。
彼峨弁者:指一个戴着高高的白玉头饰的女子。
以口承露:指用口接住露水。
不肯咽:指不肯吞下去。
贞白:指纯洁无瑕的白色。
难为荐:指难以被推荐。
独向西风抱清怨:指孤独地向西风抱怨。
诗文: 蕊宫夜凉张暑晏,仙姝散花水晶殿。
霞绡中单云锦缘,黄金为房玉为钿。
翠旌导前宝盖殿,霓裳中序按未遍。
一人素衣持羽扇,欣然中立白玉弁。
群姝被酒酡发面,冠佩倾然醉相盼。
彼峨弁者色不变,以口承露不肯咽。
终然贞白难为荐,独向西风抱清怨。