渡江云·杨花的译文及注释

译文及注释
春风真正明白事情,轻松地吹遍了无数短长亭。
星星点点的是恨,直接送春天回来,代替了落花的声音。
站在栏杆上,眺望远方,荡漾着春天的波浪,有无数种春天的情感。
也许笑人舂粮的路程有多远?
必须数一数旅途的距离。
天昏地暗,车轮滚过落日,散发着绮丽的余晖,逐渐迷失了景色。
问问红窗画箧里的画作,是否能算作漂泊?
相遇只有浮云最好,但是蓬莱东指,弱水盈盈。
不要再留恋,秋风吹老莼羹。
注释:
春风:春天的风。

真解事:真正能解决问题。

等闲:随意、轻松。

吹遍:吹遍整个地方。

无数:很多。

短长亭:指各种大小不同的亭子。

一星星:一点点。

恨:指悲伤、忧愁。

直送:直接送到。

春归:春天归来。

替了:代替了。

落花声:指春天落花的声音。

凭阑:倚着栏杆。

极目:极目远眺。

荡春波:指春天的景色。

万种春情:形容春天的景色非常丰富多彩。

应笑:应该嘲笑。

人舂粮:指人们磨粮食。

几许:多少。

便要:就要。

数征程:计算旅途的距离。

冥冥:模糊不清。

车轮落日:指太阳落山。

散绮余霞:指夕阳的余晖。

渐都迷幻景:指夕阳的景色逐渐模糊。

问收:问收藏。

向红窗画箧:指向红窗户里的画箧。

可算:可以算得上。

飘零:漂泊、流浪。

相逢:相遇。

浮云好:指像浮云一样轻松自在。

奈蓬莱东指:指奈何桥东边的指路人。

弱水盈盈:指黄泉之水。

休更惜:不要再留恋。

秋风吹老莼羹:指秋天的风吹老了莼菜做的羹汤。




诗文: 春风真解事,等闲吹遍,无数短长亭。
一星星是恨,直送春归,替了落花声。
凭阑极目,荡春波、万种春情。
应笑人舂粮几许?
便要数征程。
冥冥,车轮落日,散绮余霞,渐都迷幻景。
问收向红窗画箧,可算飘零?
相逢只有浮云好,奈蓬莱东指,弱水盈盈。
休更惜,秋风吹老莼羹。