【南吕】西番经的译文及注释

译文及注释
天上的皇家使者,来回三四次,便是巢由请下山。取了檀木,稍作别于华鹊山。并不多惭愧,这份心意并非为了做官。屈指算来回来已有八九年,七次见到征召文书下达的日子。私自自怜,又为尘世所缠。鹤儿啊,不要怨恨,行当还是自得其乐。多次征召文书到来,让人难以前往,难道是没有心思做大官吗?君可看看,萧萧双鬓已斑白。不要叹息,还不如在山水之间自由自在。说起功名事,满怀都是愁,何如归去青山,自由自在。自由啊,从今以后身体自由。谁能够,一身蓑衣在烟雨秋天中自在漫步!
注释:
天上皇华使:指神仙,传说中的天上人间。

巢由:传说中的仙人,常与神仙往来。

索檀:取檀木,用于制作香料。

华鹊山:传说中的仙山。

归来后,山中八九年:指作者在山中隐居了八九年。

征书下日边:指官方下发的文书。

尘事:指尘世间的俗务。

鹤休怨:指不要抱怨,要像仙鹤一样自在。

还绰然:指回归自然,自在自得。

萧萧双鬓斑:指作者的头发已经斑白。

一蓑烟雨秋:指隐居山林,过着自由自在的生活。




诗文: 天上皇华使,来回三四番,便是巢由请下山。取索檀,略别华鹊山。无多惭,此心非为官。屈指归来后,山中八九年,七见征书下日边。私自怜,又为尘事缠。鹤休怨,行当还绰然。累次征书至,教人去往难,岂是无心作大官?君试看,萧萧双鬓斑。休嗟叹,只不如山水间。说着功名事,满怀都是愁,何似青山归去休。休,从今身自由。谁能够,一蓑烟雨秋!