【双调】新水令的译文及注释

译文及注释
彩色的云彩声音渐渐消失,紫色的凤凰箫声也不再响起。夜深了,冷落的绣帏中只有我一个人。愁绪不断增加,没有人来安慰我。我的脸色苍白,像是被烟熏过一样,头发凌乱,疲倦地梳理不顺。

【乔牌儿】自从他离开后,我每天都在口中念叨着他的名字。我的眼皮不停地跳动,想必他也在想念我吧。

【雁儿落】听到砧杵敲打的声音,听到宾鸿的叫声,我感到非常疲倦。我懒得化妆,也不想对着镜子照自己。

【挂玉钩】这些日子,我懒得拿起针线绣画,心情沉闷。我想起那个曾经和我新婚之夜,如何抛弃我。我感到非常痴迷,我的身体像是被削减了一样。我只希望他能一直陪伴着我,但是谁能想到他会背叛我。

【乱柳叶】为了他,我曾经烧香祈求,但是他还是抛弃了我。我曾经向神明诉说过我的痛苦,但是没有得到任何回应。我们曾经交换誓言,但是天意难测。

【太平令】我骂他是一个情场短命的人,我这个小女子没有福气,很难消除痛苦。我想起我们曾经在月下星前约定的事情,但是我却感到无望的凄凉。我想着他,记着他,梦着他,但是被雨打醒了。

【豆叶黄】我不知不觉地走遍了北方和南方,经历了多少山水。我曾经爱过一个粉脸儿,但是他却没有忘记我。钟声送走了黄昏,鸡鸣报晓,时间匆匆流逝,让我感到非常痛苦。

【七兄弟】这个夜晚,我感到非常煎熬,孤独的帘子间传来铁马的声音,窗外的织女频频叫唤。

【梅花酒】孤独的帘子静悄悄,烛灭了,烟消了,只剩下薄薄的被子。泪水不停地流淌,眼睛疼痛难忍。我无法入睡,雨声不停地敲打着窗户。

【收江南】泪水和雨水一起滴落在芭蕉叶上,我孤独地躺在床上,感到非常难熬。我的红色裙子已经褪色,我的腰变得更加纤细,我满腹相思,但是没有人能够理解我。

【尾】每个夜晚,我都感到非常痛苦,泪水不停地流淌。我孤独地躺在床上,只有一盏孤灯照着我。我的身影瘦弱,紧紧跟随着我。我感到非常痒,但是无法抚平这份痛苦,只能长叹一声,等待黎明的到来。
注释:
彩云声断紫鸾箫:彩云指天空中的云彩,声断指声音渐渐消失,紫鸾箫指传说中的神鸟紫鸾所吹奏的箫。

沉绣帏中冷落:沉指深沉,绣帏指绣有图案的帷幕,冷落指冷清寂寞。

粉悴烟憔,云鬓乱倦梳掠:粉悴指脸色苍白,烟憔指烟熏的样子,云鬓指像云彩一样的发髻,乱倦梳掠指头发凌乱,梳理不顺。

口店道:口口声声地说。

眼皮儿不住了梭梭跳:眼皮不停地跳动。

砧杵:砧和杵是古代打衣服的工具,敲打时会发出声音。

宾鸿:指南方的候鸟。

烟粉:指化妆品。

菱花:指镜子。

燕尔新婚:指新婚之夜。

肌如削:形容瘦削的样子。

鸾交:指男女之间的感情。

紧交:指密切交往。

誓约:指许下的承诺。

短命簿情才料:指感情不长久,没有才情。

月下星前期约:指在月光下约定的事情。

豆叶黄:指黄昏时分。

钟送黄昏鸡报晓:指黄昏时敲钟报时,鸡叫报晓。

懊恼:指烦恼。

画檐:指房屋的檐口。

铁马儿:指风铃。

促织儿:指蝉鸣声。

孤帏儿:指孤独的帷幕。

烛灭烟消:指蜡烛烧尽,烟雾消散。

枕剩衾薄:指只剩下枕头和薄被。

绛绡裙褪小蛮腰:指穿着红色绸缎裙子,腰身娇小。

扑簌簌:指泪水滴落的声音。

淅零零:指雨水滴落的声音。

绛绡:指红色的绸缎。

废寝忘飧:指因为思念而不顾睡眠和饮食。

玉减香消:指玉器磨损,香料消耗。

孤帏里静悄:指孤独的帷幕里静谧无声。

瘦影儿:指瘦弱的身影。

一盏孤灯照:指孤独的灯光。

心痒难揉:指心里痒痒的,难以平静。




诗文: 彩云声断紫鸾箫,夜深沉绣帏中冷落。愁转增,不相饶。粉悴烟憔,云鬓乱倦梳掠。
【乔牌儿】自从他去了,无一日不口店道。眼皮儿不住了梭梭跳,料应他作念着。
【雁儿落】愁闻砧杵敲,倦听宾鸿叫。懒将烟粉施,羞对菱花照。
【挂玉钩】这些时针线慵拈懒绣作,愁闷的人颠倒。想着燕尔新婚那一宵,怎下得把奴抛调。意似痴,肌如削。只望他步步相随,谁承望拆散鸾交!
【乱柳叶】为他、为他曾把香烧,怎下的将咱、将咱抛调。惨可可曾对神明道,也不索,和他、和他叫。紧交,誓约,天开眼自然报。
【太平令】骂你个短命簿情才料,小可的无福怎生难消。想着咱月下星前期约,受了些无打算凄凉烦恼。我呵,你想着,记着,梦着,又被这雨打纱窗惊觉。
【豆叶黄】不觉的地北天南,抵多少水远山遥。一个粉脸儿,他身上何曾忘却。钟送黄昏鸡报晓,昏晓相催,断送了愁人,多多少少。
【七兄弟】懊恼,这宵,受煎熬,被凄凉一弄儿相刮躁。画檐间铁马儿晚风敲,纱窗外促织儿频频叫。
【梅花酒】孤帏儿静悄悄,烛灭烟消,枕剩衾薄。扑簌簌泪点抛,急煎煎眼难交。睡不着,更那堪雨潇潇!
【收江南】淅零零和泪上芭蕉,孤眠独枕最难熬。绛绡裙褪小蛮腰,急煎煎瘦了,相思满腹对谁学?
【尾】急煎煎每夜伤怀抱,扑簌簌泪点腮边落。唱道是废寝忘飧,玉减香消。小院深沉,孤帏里静悄。瘦影儿紧相随,一盏孤灯照。好教我急煎煎心痒难揉,则教我几声长吁到的晓。