【南吕】金字经的译文及注释

译文及注释
嵩南秋晚:

谢公在东山躺着,有时带着妓女游玩,我已经老了,画满了嵩山南麓的楼。楼外,山峰和云彩交织成秋天的锦缎。谁会为我庆祝寿辰呢?绿发的女子在双船上漂浮。

宿邯郸驿:

在梦中走在邯郸的道路上,又来到这里,或许不是为了山人索价高。我自嘲,虚名无处可逃。谁会惊醒我,发现清晨的霜已经侵蚀了我的鬓发。
注释:
嵩南:指嵩山南麓,位于河南省南部。

谢公:指谢灵运,唐代著名文学家、书法家。

东山:指嵩山。

妓:古代女子陪伴男子游玩的职业。

画满楼:指在楼上画满了山水图。

乱峰云锦秋:形容秋天嵩山的山峰和云彩交织在一起,像一幅锦绣般美丽。

寿:指寿宴,庆祝长寿的宴会。

绿鬟双玉舟:绿鬟指佩戴绿色头饰的女子,双玉舟指两只玉制的小船。

邯郸:指河北省邯郸市,古代重要的交通枢纽和商业城市。

山人:指隐居山林的人。

索价高:指要求高价。

虚名:指虚假的名声。

晓霜侵鬓毛:形容晨露凝结在头发上,暗示作者已经年老。




诗文: 嵩南秋晚
谢公东山卧,有时携妓游,老我嵩南画满楼。楼外头,乱峰云锦秋。谁为寿,绿鬟双玉舟。
宿邯郸驿
梦中邯郸道,又来走这遭,须不是山人索价高。时自嘲,虚名无处逃。谁惊觉,晓霜侵鬓毛。