原文: 嵩南秋晚
谢公东山卧,有时携妓游,老我嵩南画满楼。楼外头,乱峰云锦秋。谁为寿,绿鬟双玉舟。
宿邯郸驿
梦中邯郸道,又来走这遭,须不是山人索价高。时自嘲,虚名无处逃。谁惊觉,晓霜侵鬓毛。
译文及注释:
嵩南秋晚:
谢公在东山躺着,有时带着妓女游玩,我已经老了,画满了嵩山南麓的楼。楼外,山峰和云彩交织成秋天的锦缎。谁会为我庆祝寿辰呢?绿发的女子在双船上漂浮。
宿邯郸驿:
在梦中走在邯郸的道路上,又来到这里,或许不是为了山人索价高。我自嘲,虚名无处可逃。谁会惊醒我,发现清晨的霜已经侵蚀了我的鬓发。
注释:
嵩南:指嵩山南麓,位于河南省南部。
谢公:指谢灵运,唐代著名文学家、书法家。
东山:指嵩山。
妓:古代女子陪伴男子游玩的职业。
画满楼:指在楼上画满了山水图。
乱峰云锦秋:形容秋天嵩山的山峰和云彩交织在一起,像一幅锦绣般美丽。
寿:指寿宴,庆祝长寿的宴会。
绿鬟双玉舟:绿鬟指佩戴绿色头饰的女子,双玉舟指两只玉制的小船。
邯郸:指河北省邯郸市,古代重要的交通枢纽和商业城市。
山人:指隐居山林的人。
索价高:指要求高价。
虚名:指虚假的名声。
晓霜侵鬓毛:形容晨露凝结在头发上,暗示作者已经年老。
译文及注释详情»
卢挚简介: 卢挚(1242-1314),字处道,一字莘老;号疏斋,又号蒿翁,是元代涿郡(今河北省涿县)人。他于至元5年(1268)参加科举考试并成为进士,后任过廉访使、翰林学士等职务。 卢挚的诗文和刘因、姚燧齐名,被尊称为“刘卢”、“姚卢”。他与白朴、马致远、珠帘秀等人交往甚密。卢挚的散曲如今仅存小令,其中最著名的作品是《点绛唇》等。他还著有《疏斋集》(已佚)、《文心选诀》、《文章宗旨》等作品,以及传世散曲一百二十首。他的散曲内容多为怀古之作,表达对故国的深情怀念,也有不少描写山林逸趣和诗酒生活的作品。 虽然他的《疏斋集》已经失传,但现在有《卢书斋集辑存》,《全元散曲》中收录了他的小令。 总的来说,卢挚是元代文坛上的杰出人物,对中国古代文化发展做出了重要贡献。