《【商调】梧叶儿_赠歌妓红绡》拼音译文赏析

  • shāng
    diào
    ér
    _
    zèng
    hóng
    xiāo
  • [
    yuán
    ]
    zhì
  • zèng
  • hóng
    xiāo
    zhòu
    meí
    dài
    chóu
    míng
    yàn
    xìn
    qīng
    qiū
    wén
    zhāng
    shǒu
    lìng
    hóu
    zuì
    fēng
    liú
    sòng
    huā
    shū
    zhaī
    bìng
    sǒu
  • jiān
    zuò
    zhāng
  • huā
    jiān
    zuò
    zhú
    wài
    pín
    cuì
    dài
    zhuàn
    qiū
    zài
    kōng
    chóu
    chú
    kěn
    nín
    què
    yòu
    xìn
    zháo
    dǎo
    duàn
    chī
    xīn
    ér
    weí
  • shēng
    jiāo
    chàng
    yùn
    yuǎn
    gēng
    qíng
    duō
    yán
    shàng
    guài
    zěn
    shēng
    yǎn
    cuò
    pín
    pín
  • xīn
    lái
    shòu
    tuī
    mèn
    guò
    feī
    jiǔ
    bìng
    weí
    shī
    xiān
    yāo
    hào
    chǐ
    齿
    biàn
    便
    qiào
    xiē
    dài
    yǒu
    shèn
    fēng
    liú
    zuì
    guò
  • quán
    jiàn
    bái
    bìn
    cái
    shí
    zhěng
    yǒu
    jiā
    zhēn
    bàn
    diǎn
    ér
    xīn
    cháng
    yìng
    chún
    weì
    páng
    dào
    ér
    jǐn
    piàn
    hǎo
    qián
    chéng
    dào
    jiàn
    qīng
    chūn
    hòu
    shēng
  • hán
    dān
    dào
    zài
    yóu
    háo
    ào
    wáng
    hóu
    qín
    sān
    nòng
    jiǔ
    shǔ
    ōu
    zuì
    shí
    xiū
    jiān
    kǒu
    chōu
    tóu
    xiù
    shǒu
  • píng
    ān
    guò
    shì
    jīn
    dài
    yán
    shú
    shì
    píng
    shēng
    yuàn

原文: 赠歌妓
红绡皱,眉黛愁,明艳信清秋。文章守,令素侯,最风流,送花与疏斋病叟。
席间戏作四章
花间坐,竹外歌,颦翠黛转秋波。你自在空踌躇,我如何肯恁么,却又可信着他,没倒断痴心儿为我。
低声语,娇唱歌,韵远更情多。筵席上,疑怪他,怎生呵,眼挫里频频地觑我。
新来瘦,忒闷过,非酒病为诗魔。纤腰舞,皓齿歌,便俏些个,待有甚风流罪过。
全不见白髭鬓,才四十整,有家珍无半点儿心肠硬。醇一味,庞道儿,□锦片也似好前程,到健如青春后生。
邯郸道,不再游,豪气傲王侯。琴三弄,酒数瓯,醉时休,缄口抽头袖手。
平安过,无事居,金紫待何如?低檐屋,粗布裾,黎禾熟,是我平生愿足。



译文及注释
赠歌妓

红绡皱,眉黛愁,明艳信清秋。文章守,令素侯,最风流,送花与疏斋病叟。

红绸皱,眉毛愁,明艳如秋天。才华守,令人称赞,最为风流,送花给疏斋的病叟。

席间戏作四章

花间坐,竹外歌,颦翠黛转秋波。你自在空踌躇,我如何肯恁么,却又可信着他,没倒断痴心儿为我。

坐在花丛中,唱着竹林外的歌,眉毛眼角流转着秋波。你自由自在地犹豫不决,我怎么能这样呢?但我还是相信他,我的痴心绝不会为我断绝。

低声语,娇唱歌,韵远更情多。筵席上,疑怪他,怎生呵,眼挫里频频地觑我。

低声细语,娇声唱歌,情感深远。在宴席上,我怀疑他,他为何频频地看着我?

新来瘦,忒闷过,非酒病为诗魔。纤腰舞,皓齿歌,便俏些个,待有甚风流罪过。

最近瘦了,有些郁闷,不是因为酒瘾成病。纤腰舞动,皓齿歌唱,十分俏皮,等待着有些风流的罪过。

全不见白髭鬓,才四十整,有家珍无半点儿心肠硬。醇一味,庞道儿,□锦片也似好前程,到健如青春后生。

看不到白发和皱纹,才四十岁,家庭珍贵,但心肠却很硬。酒味浓郁,庞大的气势,像锦缎一样美好的前程,直到老年健康如青春。

邯郸道,不再游,豪气傲王侯。琴三弄,酒数瓯,醉时休,缄口抽头袖手。

不再游荡在邯郸道上,豪气傲视王侯。弹三曲琴,喝几杯酒,醉了就休息,闭口不言,抽头缩手。

平安过,无事居,金紫待何如?低檐屋,粗布裾,黎禾熟,是我平生愿足。

平安度日,无事可做,等待着金紫的封赏。住在低矮的房子里,穿着粗布衣裳,看着庄稼成熟,这就是我一生的愿望。
注释:
赠歌妓:送给一位歌妓的赠诗。

红绡皱:红色的绸缎皱了起来,可能是因为歌妓的动作或情绪。

眉黛愁:眉毛和眼角处的皱纹表现出歌妓的忧愁。

明艳信清秋:歌妓的容貌明艳动人,像秋天的清晨一样清新。

文章守:指歌妓懂得文学艺术。

令素侯:指歌妓的客人中有高官显贵。

最风流:指歌妓最具有风流气质。

送花与疏斋病叟:送花给疏斋病叟,可能是为了表达歌妓的仁慈和善良。

竹外歌:在竹林外唱歌。

颦翠黛转秋波:眉毛和眼角处的皱纹转动着秋波,表现出歌妓的妩媚。

你自在空踌躇:你自由自在地犹豫不决。

我如何肯恁么:我怎么能这样呢?

却又可信着他:但我还是相信他。

没倒断痴心儿为我:我还是对他有着执着的爱。

韵远更情多:歌声优美动听,情感丰富。

筵席上,疑怪他:在宴席上,我怀疑他。

眼挫里频频地觑我:他频繁地看着我。

新来瘦:最近瘦了。

忒闷过:过得很无聊。

非酒病为诗魔:不是因为酒的缘故而沉迷于写诗。

纤腰舞,皓齿歌:纤细的腰身舞动,皓白的牙齿唱歌。

便俏些个:更加俏皮可爱。

待有甚风流罪过:等待着有机会犯下一些风流的罪过。

全不见白髭鬓:没有白发和鬓角。

才四十整:年龄刚好四十岁。

有家珍无半点儿心肠硬:虽然有家庭财产,但没有一点儿铁石心肠。

醇一味,庞道儿:指酒的味道醇厚,像庞大的宝石一样珍贵。

□锦片也似好前程:形容前途光明,像锦缎一样美好。

到健如青春后生:到老年依然健康,像年轻人一样。

邯郸道:指不再游荡。

豪气傲王侯:豪气冲天,傲视王侯。

琴三弄,酒数瓯:弹了三曲琴,喝了几瓯酒。

醉时休,缄口抽头袖手:喝醉了就休息,闭口不言,抽头缩颈,不再喝酒。

金紫待何如:指官职高升,穿上金紫色的官服。

低檐屋,粗布裾:住在低矮的房子里,穿着粗布衣裳。

黎禾熟,是我平生愿足:庄稼成熟了,这是我一生的心愿。


译文及注释详情»


卢挚简介: 卢挚(1242-1314),字处道,一字莘老;号疏斋,又号蒿翁,是元代涿郡(今河北省涿县)人。他于至元5年(1268)参加科举考试并成为进士,后任过廉访使、翰林学士等职务。 卢挚的诗文和刘因、姚燧齐名,被尊称为“刘卢”、“姚卢”。他与白朴、马致远、珠帘秀等人交往甚密。卢挚的散曲如今仅存小令,其中最著名的作品是《点绛唇》等。他还著有《疏斋集》(已佚)、《文心选诀》、《文章宗旨》等作品,以及传世散曲一百二十首。他的散曲内容多为怀古之作,表达对故国的深情怀念,也有不少描写山林逸趣和诗酒生活的作品。 虽然他的《疏斋集》已经失传,但现在有《卢书斋集辑存》,《全元散曲》中收录了他的小令。 总的来说,卢挚是元代文坛上的杰出人物,对中国古代文化发展做出了重要贡献。