译文及注释:
情泪流下,香气淡淡,脸色如桃。高髻上插松枝,云朵般的凤凰羽毛翘起。身上披着鸳鸯被,冰冷的鲛绡裹身。整理好烦恼,准备度过今宵。
【结尾】烟消云散,银灯照亮,只有瘦弱的身影孤独无言。阳台上云雾缭绕,玉簪已经折断,再也找不到鸾胶。最难熬的时刻,更漏声不停,线帖翻腾,让人难以忍受。心痛的人病得快要断肠,却盼着那个背叛自己的人不要再来,只能将写好的信纸点燃,发泄自己的怨恨。
注释:
情泪流香:形容女子因思念而流泪,泪水带有淡淡的香气。
淡脸桃:形容女子面色红润,如桃花一般娇艳。
高髻髟松云亸凤翘:形容女子发髻高挽,像松枝一般垂下,如凤凰展翅一般高耸。
鸳被冷鲛绡:鸳鸯被上用冷鲛绡制成,形容女子的衣裳华丽精致。
煞尾:结尾部分。
篆烟消:篆刻的烟雾消散,比喻夜深人静。
银釭照:银灯高照,比喻夜深人静。
和个瘦影儿无言对着:形容孤独寂寞的心情。
自阳台云路杳:从阳台望去,云雾缭绕,路途遥远。
玉簪折难觅鸾胶:形容女子的玉簪断了,难以找到鸾胶来修补。
最难熬:最难熬的时刻。
更漏迢迢:形容时间过得很慢。
线帖儿翻腾耳谩搔:形容心情烦躁,像线帖一样翻腾不安,耳朵也难受。
愁的是断肠人病到:形容心情悲痛,像断肠的人一样痛苦。
盼煞那负心贼不到:希望那个背叛自己的人不要再来。
将封寄来书乘恨一时烧:将那个人寄来的信烧掉,发泄自己的怨恨。
诗文: 情泪流香淡脸桃,高髻髟松云亸凤翘,鸳被冷鲛绡。收拾烦恼,准备下捱今宵。
【煞尾】篆烟消,银釭照,和个瘦影儿无言对着。自阳台云路杳,玉簪折难觅鸾胶。最难熬,更漏迢迢,线帖儿翻腾耳谩搔。愁的是断肠人病到,盼煞那负心贼不到,将封寄来书乘恨一时烧。