译文及注释:
楚台云雨会巫峡,赴昨宵约来的期话。楼头栖燕子,庭院已闻鸦,料想他家,收针指晚妆罢。
(楚地的云雨在巫山峡谷相遇,按照昨晚的约定来相会。楼上的燕子已经栖息,庭院里已经听到鸦鸣,想必他家的女子已经收拾好晚妆。)
【乔牌儿】款将花径踏,独立在纱窗下,颤钦钦把不定心头怕。不敢将小名呼,咱则索等候他。
(小心翼翼地踏上花径,独自站在纱窗下,心中不安地颤抖着,不敢喊出他的小名,只能等待他的到来。)
【雁儿落】怕别人瞧见咱,掩映在酴醿架。等多时不见来,则索独立在花阴下。
(害怕被别人看见,躲在酒架后面。等待了很久,还是没有他的到来,只能独自站在花阴下。)
【挂搭钩】等候多时不见他,这的是约下佳期话,莫不是贪睡儿忘了那?伏冢在蓝桥下。意懊恼却待将他骂,听得呀的门开,蓦见如花。
(等待了很久,还是没有他的到来,难道是因为贪睡而忘记了?心中很烦恼,准备骂他,却听到门开的声音,突然看到了他如花般的容颜。)
【豆叶黄】髻挽乌云,蝉鬓堆鸦,粉腻酥胸,脸衬红霞;袅娜腰肢更喜恰,堪讲堪夸。比月里嫦娥,媚媚孜孜,那更撑达。
(头发挽成乌云,夹在蝉翼般的鬓角上,粉嫩的酥胸,脸上衬着红霞。婀娜的腰肢更加迷人,堪称绝世佳人。比起月宫中的嫦娥,更加美丽动人。)
【七弟兄】我这里觅他,唤他,哎!女孩儿,果然道色胆天来大。怀儿里搂抱着俏冤家,揾香腮悄语低低话。
(我在这里寻找他,呼唤他,哎!这个女孩果然胆子很大。搂着她,轻抚着她的香腮,低声细语。)
【梅花酒】两情浓,兴转佳。地权为床榻,月高烧银蜡。夜深沉,人静悄,低低的问如花,终是个女儿家。
(两人的感情浓烈,心情愉悦。地当做床榻,月亮高挂,照亮了银蜡。夜深人静,轻声问如花,她终究是个女孩子。)
【收江南】好风吹绽牡丹花,半合儿揉损绛裙纱。冷丁丁舌尖上送香茶,都不到半霎,森森一向遍身麻。
(好风吹开了牡丹花,半合着的绛裙被揉损了。冰凉的茶水在舌尖上滑过,还没有等到半刻钟,全身就被麻痹了。)
【尾】整乌云欲把金莲屧,纽回身再说些儿话:你明夜个早些儿来,我专听着纱窗外芭蕉叶儿上打。
(整理好头发,准备离开。回头再说几句话:“你明晚早点来,我会在纱窗外听着芭蕉叶子的声音。”)
注释:
楚台:楚国的台地,指楚地。
巫峡:巫山峡谷,指巫山地区。
昨宵约来的期话:昨晚约定的见面时间。
栖燕子:栖息在楼上的燕子。
闻鸦:听到鸦鸣声。
收针指晚妆罢:指女子收拾完毕,准备出门。
花径:种满花的小路。
纱窗:用纱制成的窗户。
颤钦钦:颤抖不定。
小名:昵称。
酴醿架:酒架。
约下佳期话:约定好的见面时间。
贪睡儿:爱睡懒觉的人。
伏冢:躺在坟墓里。
意懊恼:心中不满。
如花:指女子容貌美丽如花。
髻挽乌云:发髻像黑云一样盘绕。
蝉鬓堆鸦:发鬓像鸦鸟一样堆积。
粉腻酥胸:皮肤白皙柔嫩,胸部丰满。
腰肢:腰部和臀部的曲线。
堪讲堪夸:值得称赞。
比月里嫦娥:比起传说中的仙女嫦娥更美。
觅他:寻找他。
道色胆:表现出明显的爱意。
搂抱:拥抱。
揾香腮:摸香香的脸颊。
两情浓:两人的感情深厚。
地权为床榻:没有床,就在地上睡。
月高烧银蜡:月亮高挂,照亮了房间。
半霎:短暂的时间。
森森一向遍身麻:全身发麻。
金莲屧:金莲的鞋子。
纽回身:转过身来。
芭蕉叶儿:芭蕉树的叶子。
诗文: 楚台云雨会巫峡,赴昨宵约来的期话。楼头栖燕子,庭院已闻鸦,料想他家,收针指晚妆罢。
【乔牌儿】款将花径踏,独立在纱窗下,颤钦钦把不定心头怕。不敢将小名呼,咱则索等候他。
【雁儿落】怕别人瞧见咱,掩映在酴醿架。等多时不见来,则索独立在花阴下。
【挂搭钩】等候多时不见他,这的是约下佳期话,莫不是贪睡儿忘了那?伏冢在蓝桥下。意懊恼却待将他骂,听得呀的门开,蓦见如花。
【豆叶黄】髻挽乌云,蝉鬓堆鸦,粉腻酥胸,脸衬红霞;袅娜腰肢更喜恰,堪讲堪夸。比月里嫦娥,媚媚孜孜,那更撑达。
【七弟兄】我这里觅他,唤他,哎!女孩儿,果然道色胆天来大。怀儿里搂抱着俏冤家,揾香腮悄语低低话。
【梅花酒】两情浓,兴转佳。地权为床榻,月高烧银蜡。夜深沉,人静悄,低低的问如花,终是个女儿家。
【收江南】好风吹绽牡丹花,半合儿揉损绛裙纱。冷丁丁舌尖上送香茶,都不到半霎,森森一向遍身麻。
【尾】整乌云欲把金莲屧,纽回身再说些儿话:"你明夜个早些儿来,我专听着纱窗外芭蕉叶儿上打。"