【双调】殿前欢_啼红,杏的译文及注释

译文及注释
桃花开放,杏花传来消息,雨声中。十年来一直沉睡在扬州的梦中,春水如同虚无。离别的忧伤沉重,写下了寒鸦飞过的痕迹,南浦的行云送走了离愁。冰弦玉柱,弹奏着对东风的怨恨。
注释:
1. 啼红:指鸟儿啼叫的声音,红色的春天。
2. 杏花:指杏树开花的景象。
3. 雨声:指雨水落在物体上所发出的声音。
4. 十年一觉扬州梦:指作者在扬州睡了十年的梦。
5. 春水如空:指春天的水很浅,看起来像空气一样。
6. 雁波寒:指寒冷的雁群。
7. 离愁重:指离别的悲伤。
8. 南浦:指江南的一个地方。
9. 行云送:指云彩随着风向移动,像是送别的人一样。
10. 冰弦玉柱:指琴弦像冰一样冷,琴柱像玉一样美。
11. 弹怨东风:指弹奏悲伤的曲子,表达对东风的怨恨。




诗文: 啼红,杏花消息雨声中。十年一觉扬州梦,春水如空。雁波寒写去踪,离
愁重,南浦行云送。冰弦玉柱,弹怨东风。