【中吕】满庭芳_自悟花愁色的译文及注释

译文及注释
自悟

花愁色胆,其中识破,就里曾参。雨云情到底皆虚泛,可暂休贪。撮艳处从今怕揽,闹篮中情愿妆憨。这其间实心谈,一任傍人笑俺,再不将风月话儿谈。

花儿愁怨,颜色却是胆怯。其中明白,曾经参透。雨云的情感终究都是虚幻的,可以暂时停止贪求。从现在起,不再去追求那些艳丽的事物,宁愿在闹市中装作天真可爱。这其中的真心话,让旁人怎么笑都无所谓,再也不会谈论风月之事。

狂踪怪胆,索一奉十,暮四朝二,喜孜孜笑脸儿将人赚,就里虚耽。白茫茫蓝桥水淹,黑洞洞袄庙云缄。赤紧地他愚滥,情疏意淡,再不将风月担儿担。

放荡不羁,胆子大得出奇,索价一倍却能卖出十倍,一天四季两次,开心地骗人,自己却陷入虚幻之中。白茫茫的水淹没了蓝桥,黑洞洞的袄庙里云雾缭绕。他的思想愚昧,感情疏离,再也不会去承担风月之事。
注释:
自悟:自我领悟。

花愁色胆:形容人在花前感慨,情绪激动。

识破:看破,明白。

就里曾参:曾经参与其中。

雨云情到底皆虚泛:雨云和情感都是虚幻的。

可暂休贪:可以暂时停止追求。

撮艳处从今怕揽:在美景之处,从此不再贪恋。

闹篮中情愿妆憨:在家中愿意装作天真可爱。

实心谈:真诚的谈话。

一任傍人笑俺:不在乎旁人的嘲笑。

再不将风月话儿谈:不再谈论风流韵事。

狂踪怪胆:形容人性格豁达,胆子大。

索一奉十:索取一份,却得到十份。

暮四朝二:形容时间过得很快。

喜孜孜笑脸儿将人赚:开心地笑着骗人。

就里虚耽:沉迷于虚幻之中。

白茫茫蓝桥水淹:形容大雨之后的景象。

黑洞洞袄庙云缄:形容天空阴沉,像是被黑色的袄子和云彩覆盖。

赤紧地他愚滥:形容人愚昧无知。

情疏意淡:感情疏远,意思淡漠。

再不将风月担儿担:不再承担风流韵事的责任。




诗文: 自悟
花愁色胆,其中识破,就里曾参。雨云情到底皆虚泛,可暂休贪。撮艳处从今怕揽,闹篮中情愿妆憨。这其间实心谈,一任傍人笑俺,再不将风月话儿谈。狂踪怪胆,索一奉十,暮四朝二,喜孜孜笑脸儿将人赚,就里虚耽。白茫茫蓝桥水淹,黑洞洞袄庙云缄。赤紧地他愚滥,情疏意淡,再不将风月担儿担。