【商调】望远行_紫燕金莺弄的译文及注释

译文及注释
紫燕金莺在嬉戏唱歌,我这里打扮得漂漂亮亮。西园里红色的英子和翠绿的树叶交相辉映。梅花的香气让你和我一起关上门,瘦弱的身体无法承受春风的猛烈。转眼间花儿已经凋谢,这种凄凉怎么能忍受?担心的是灯光昏暗,月亮也不亮,雨斜风急。愁苦随着晚上的到来而加深,时间过得飞快,转眼就到了黄昏夜。
注释:
紫燕金莺:紫燕指紫燕子,金莺指黄莺鸟,两者都是鸟类,这里用来形容鸟儿的鸣叫声。

喉舌:指鸟儿的喉咙和舌头,用来发出声音。

妆点:指装饰、修饰,这里指修饰自己的容貌。

西园:指西边的花园。

红英儿:指红色的英国蔷薇花。

翠重叠:指绿色的叶子重叠在一起。

梅香:指梅花的香味。

掩上门儿着:指关上门。

瘦庞儿:指瘦弱的身体。

不耐春风烈:指不能承受春天强烈的风。

花初谢:指花儿刚开放不久就凋谢了。

凄凉:指寂寞、悲伤的感觉。

灯儿昏:指灯光昏暗。

月儿暗:指月亮不明亮。

雨儿斜:指雨水斜着下落。

愁则愁到晚时节:指愁苦的心情一直持续到晚上。

没uE79A地:指无处可去。

黄昏夜:指傍晚时分到夜晚初期的时间段。




诗文: 紫燕金莺弄也喉舌,我这里妆点得。西园内红英儿翠重叠。梅香你与我掩上
门儿着,瘦庞儿不耐春风烈。霎时间花初谢,这凄凉怎生受也?怕的是灯儿昏月
儿暗雨儿斜。愁则愁到晚时节,没地又早是黄昏夜。