日人石井君索和即用原韵的译文及注释

译文及注释
漫云女子不英雄,万里乘风独向东。
漫天的云彩遮盖了女子的英雄气概,她独自乘风向东行驶了万里。
诗思一帆海空阔,梦魂三岛月玲珑。
诗人的思绪像一帆船在广阔的海面上自由飘荡,梦中的灵魂在三个岛屿上游荡,月光如玲珑之珠。
铜驼已陷悲回首,汗马终惭未有功。
铜驼已经陷落,悲伤地回首望去,汗马终究惭愧,因为没有取得功绩。
如许伤心家国恨,那堪客里度春风。
这样的伤心,是因为对家国的深深怀念和痛恨,怎么能忍受在客里度过春风的日子。
注释:
漫云女子:指女性,漫步云间,形容其轻盈飘逸。

不英雄:不具备英雄气概,不像男子那样勇敢果断。

万里乘风:形容行程遥远,速度极快。

独向东:独自前行,向东方前进。

一帆海空阔:形容航行顺利,海阔天空。

梦魂三岛:指诗人梦中所见的三个岛屿,象征着远方的神秘与未知。

月玲珑:形容月亮明亮晶莹,像玲珑宝石一样美丽。

铜驼:古代军队使用的一种兵器,形状像驼子,用于攻城。

已陷悲回首:指铜驼已经被敌人攻破,回首望去感到悲伤。

汗马终惭未有功:指诗人曾经骑着汗血宝马奔走千里,但最终未能有所成就,感到惭愧。

家国恨:指对祖国的痛苦思念和对外侵略者的仇恨。

客里度春风:指身处异乡,感受到春天的气息,但心中仍然忧虑。




诗文: 漫云女子不英雄,万里乘风独向东。
诗思一帆海空阔,梦魂三岛月玲珑。
铜驼已陷悲回首,汗马终惭未有功。
如许伤心家国恨,那堪客里度春风。