山居杂咏的译文及注释

译文及注释
锋镝牢囚取决过,依然不废我弦歌。
锋利的箭头被困住了,取决于过去的选择,但我仍然不会停止我的歌唱。

死犹未肯输心去,贫亦岂能奈我何!
即使面临死亡,我也不会放弃我的信念,贫穷也不能阻止我前进!

廿两棉花装破被,三根松木煮空锅。
只有二十两棉花做的被子,三根松木做的空锅,但我仍然过得很好。

一冬也是堂堂地,岂信人间胜著多。
即使只有一个冬天,我也能过得很充实,难道人间还有比这更好的吗?
注释:
锋镝:指箭头,表示战争和武力的意义。
牢囚:被囚禁的意义。
弦歌:指琴声,表示艺术和文化的意义。
输心:指放弃,表示不屈服的意义。
贫:指贫穷,表示贫困的意义。
廿两:古代计量单位,相当于600克。
棉花:指棉絮,用来填充被子。
装破被:指用棉花填充被子。
松木:指松树的木材。
煮空锅:指烧空锅,表示贫困的生活状态。
堂堂地:指光荣地,表示自豪和自尊的意义。
胜著:指优越,表示比较的意义。




诗文: 锋镝牢囚取决过,依然不废我弦歌。
死犹未肯输心去,贫亦岂能奈我何!
廿两棉花装破被,三根松木煮空锅。
一冬也是堂堂地,岂信人间胜著多。