夏五月武昌舟中触目的译文及注释

译文及注释
两髯背立鸣双橹,短蓑开合沧江雨。
两位老渔夫背对背站在船上,手持双桨,划动着船,短蓑衣不断地开合,迎接着沧江上的雨。
青山如龙入云去,白发何人并沙语。
青山如巨龙般蜿蜒向远方消失在云雾之中,一位白发苍苍的老人和他的伴侣在沙滩上交谈。
船头放歌船尾和,篷上雨鸣篷下坐。
船头的人放声歌唱,船尾的人和着唱和,船篷上的雨声响起,船下的人坐在篷下。
推篷不省是何乡,但见双双白鸥过。
推开船篷,不知道自己到了哪个地方,只看到一对对白鸥飞过。
注释:
两髯:指两岸。

背立:背对着对岸。

鸣双橹:划船时双手划动船桨发出的声音。

短蓑:短款的雨衣。

开合:指短蓑的开合动作。

沧江:指长江下游的一段,因水色深沉而得名。

青山如龙:形容青山连绵起伏,像一条巨龙。

白发:指老人。

并沙语:在沙滩上交谈。

船头放歌:指船头上的人唱歌。

船尾和:指船尾上的人和着唱。

篷上雨鸣:指雨点打在篷上发出的声音。

篷下坐:指船舱内的人坐着。

推篷:指推开篷子。

双双白鸥:指两只白鸥。




诗文: 两髯背立鸣双橹,短蓑开合沧江雨。
青山如龙入云去,白发何人并沙语。
船头放歌船尾和,篷上雨鸣篷下坐。
推篷不省是何乡,但见双双白鸥过。