无题·巫阳归梦融的译文及注释

译文及注释
巫阳的梦回归融入了千峰之间,辟恶香散去了翠被的浓郁。
桂魄渐渐减弱,愁苦在黎明的月光下显露,蕉心无法展开,怨恨春风。
遥远的山峦黯淡无光,眉头紧锁,一条水静静地流淌,语言无法传达。
漫天飞舞的鹍鸟弦上托着满腔的怨意,云鬟如飞蓬一般,日夜飘荡。
注释:
巫阳:地名,指巫山,位于今重庆市巫山县。
归梦:回到梦中。
融:融合,融入。
千峰:指巫山的众多山峰。
辟恶香:一种能够驱邪避恶的香。
消:散去。
翠被:翠绿的被子。
浓:浓厚。
桂魄:指月亮,因为月亮被比喻为桂树的果实。
渐亏:逐渐减少。
愁晓月:忧愁的月亮,指夜晚的月亮。
蕉心:指香蕉的心,比喻花蕾。
不展:不开放。
怨春风:怨恨春风,因为春风吹散了花蕾。
遥山:远处的山。
黯黯:昏暗。
眉长敛:眉头紧皱。
一水:一条河流。
盈盈:水流充满。
语未通:无法交流。
漫托:广泛传播。
鹍弦:传说中的神鸟鹍鸟的琴弦,比喻传递思念之情。
传恨意:传递思念之情。
云鬟:云朵般的发髻。
日夕:日夜。
似飞蓬:像飘荡的蒲公英。




诗文: 巫阳归梦融千峰,辟恶香消翠被浓。
桂魄渐亏愁晓月,蕉心不展怨春风。
遥山黯黯眉长敛,一水盈盈语未通。
漫托鹍弦传恨意,云鬟日夕似飞蓬。