译文及注释:
嫣然一笑,向烛花光下,经年才见。
欲语远羞如有恨,方得东君一盼。
天意无情,更教微雨,香泪流丹脸。
今朝霁色,笙歌初沸庭院。
因是思入东屏,当年手植,遍桃源低岸。
失脚东来春七度,辜负芳丛无限。
问讯园丁,宁如归去,细与从头看。
东风独立,白云遮断双眼。
嫣然一笑,向烛花光下,经年才见。
A gentle smile under the candlelight seen after many years.
欲语远羞如有恨,方得东君一盼。
Wanting to speak feeling shy and perhaps resentful only to have a glance from the Eastern Lord.
天意无情,更教微雨,香泪流丹脸。
The will of heaven is heartless causing a drizzle fragrant tears flowing down the rosy face.
今朝霁色,笙歌初沸庭院。
This morning the clear sky the sound of flutes and songs filling the courtyard.
因是思入东屏,当年手植,遍桃源低岸。
Because of my thoughts I entered the Eastern Screen where I planted it with my own hands covering the low banks of the Peach Blossom Spring.
失脚东来春七度,辜负芳丛无限。
I stumbled seven times in the spring journey from the east disappointing the endless clusters of flowers.
问讯园丁,宁如归去,细与从头看。
I asked the gardener it would be better to go back and take a closer look from the beginning.
东风独立,白云遮断双眼。
The east wind stands alone white clouds blocking my sight.
注释:
嫣然一笑:形容女子美丽动人的微笑。
向烛花光下:指女子微笑时的光亮。
经年才见:经过多年才见到。
欲语远羞如有恨:想要说话却因为害羞而有些愤怒。
方得东君一盼:只有等到东君的一眼才满足。
天意无情:指天意是无情的。
更教微雨:更加让微雨下。
香泪流丹脸:形容女子因为伤心而流下的泪水。
今朝霁色:指今天早晨的晴朗天气。
笙歌初沸庭院:指庭院里笙歌欢乐的声音初次响起。
思入东屏:思念之情投射到东屏上。
当年手植:当年亲手种植。
遍桃源低岸:桃源指美好的地方,低岸指低矮的岸边。
失脚东来春七度:指东风吹来的春天已经七次。
辜负芳丛无限:辜负了无尽的花丛。
问讯园丁:询问园丁。
宁如归去:宁愿回去。
细与从头看:仔细地从头看。
东风独立:东风独自站立。
白云遮断双眼:白云遮住了双眼。
诗文: 嫣然一笑,向烛花光下,经年才见。欲语远羞如有恨,方得东君一盼。天意无情,更教微雨,香泪流丹脸。今朝霁色,笙歌初沸庭院。
因是思入东屏,当年手植,遍桃源低岸。失脚东来春七度,辜负芳丛无限。问讯园丁,宁如归去,细与从头看。东风独立,白云遮断双眼。