玉楼春令的译文及注释

译文及注释
青色纸笺后无证据。误导我在碧桃花下的言语。谁能传达消息给刘郎,我忧愁地望着玉溪溪上的路。
春天来了,无尽的伤感情绪。我打算写下红都的题词寄给他。东风吹落了一庭院的花朵,我手中握着新的忧愁,无处可写。
注释:
青笺:蓝色的纸张,古代用于写信或书写诗文。
后约:后来的约定。
无凭据:没有证据或证明。
误我:误解了我。
碧桃花下:碧色的桃花下。
语:说话。
谁将消息问刘郎:谁会把消息传达给刘郎。
怅望:忧愁地望着。
玉溪:美丽的溪流。
溪上路:溪流上的路。
春来无限伤情绪:春天来临时,伤感的情绪无限。
拟欲:打算要。
题红都:写下红都(指长安,古代的首都)的题词。
寄与:寄给。
东风吹落一庭花:东风吹落了一院的花朵。
手把新愁无写处:手中拿着新的忧愁,无处写下。




诗文: 青笺后约无凭据。误我碧桃花下语。谁将消息问刘郎,怅望玉溪溪上路。
春来无限伤情绪。拟欲题红都寄与。东风吹落一庭花,手把新愁无写处。