卖花声·闺思的译文及注释

译文及注释
愁捻断钗金:忧愁折断了金钗。
远信沈沈:远方的信件沉沉地。
秦筝调怨不成音:弹奏秦筝的怨曲无法发出声音。
郎马不知何处也:郎君的马儿不知道在哪里。
楼外春深:楼外的春天很深。
好梦已难寻:美好的梦已经难以寻找。
夜夜余衾:每个夜晚都剩下一床被褥。
目穷千里正伤心:眼睛穷尽千里,正伤心。
记得当初郎去路:记得当初郎君离去的路。
绿树阴阴:绿树阴森森。
注释:
愁捻断钗金:愁苦使人手指捻动,金钗被捻断,形容作者内心的痛苦和忧愁。

远信沈沈:远方的信件沉重而悲伤,暗示作者收到了令人伤心的消息。

秦筝调怨不成音:作者弹奏秦筝,但是奏出的音乐却无法表达出内心的怨愤和悲伤。

郎马不知何处也:作者的心上人(郎)的马不知道去了哪里,暗示他们之间的距离和分离。

楼外春深:楼外的春天已经深了,暗示时间的流逝和作者的孤独。

好梦已难寻:美好的梦境已经难以找到,暗示作者的心境沉重和失望。

夜夜余衾:每个夜晚都剩下一床空虚的被褥,暗示作者的孤独和思念。

目穷千里正伤心:眼睛看到的尽是千里之外的景色,正让作者心生伤感。

记得当初郎去路,绿树阴阴:回忆起当初郎离去的路,周围的绿树阴郁,暗示作者的思念和忧伤。




诗文: 愁捻断钗金。远信沈沈。秦筝调怨不成音。郎马不知何处也,楼外春深。
好梦已难寻。夜夜余衾。目穷千里正伤心。记得当初郎去路,绿树阴阴。