译文及注释:
情痴倦极,心情疲惫至极,天空辽阔归来迟,吟唱的灵魂无力随风飘荡。月亮落下,墙阴之中,我沉沉地入睡,睡意朦胧。邯郸的往事一生难以记起,记忆停留在花前,仍然陶醉于金钟之中。停留的地方,突然传来一声山外的吹响,吹响了晴朗的钟声。
醒来后,回忆重重涌上心头,仿佛飞去了尘埃,那些遗失的痕迹。寄给芳卿的信,向来是我心中的主人,如同芙蓉花一样美丽。人间的兴亡变化万千,看着千年的岁月,与梦境一样都是虚幻的。穿上衣服起身,倚在栏杆上,人在欢笑之中。
注释:
情痴倦极:指感情痴迷到了极点,已经厌倦了。
天阔归迟:指天空广阔,归家的时间晚了。
吟魂无力随风:指吟诗的心灵已经疲惫,无力随风飘荡。
月落墙阴:指月亮已经落下,墙影昏暗。
一屏睡睫濛濛:指睡眼朦胧,睡意浓厚。
邯郸平生难记:指作者对过去的事情已经记不清楚了。
记花前、犹醉金钟:指记得的只有花前的美景,还沉醉在金钟的声音中。
留连处:指停留的地方。
忽一声山外,吹度晴钟:指突然传来山外的钟声,吹散了晴朗的气氛。
觉来重重追忆:指醒来后回忆起来的很多。
似游尘飞去:指回忆像飞扬的尘土一样迅速消散。
那拾遗踪:指那些被遗忘的痕迹。
寄谢芳卿:指写信给谢芳卿。
向来曾主芙蓉:指过去一直是芙蓉花的主人。
人间兴亡万感:指人间的兴衰变化引发了无尽的感慨。
看千年、与梦皆空:指看着千年的变迁,发现一切都是虚幻的。
披衣起,倚阑干、人在笑中:指穿上衣服起床,倚着栏杆,看着人们欢笑。
诗文: 情痴倦极,天阔归迟,吟魂无力随风。月落墙阴,一屏睡睫濛濛。邯郸平生难记,记花前、犹醉金钟。留连处,忽一声山外,吹度晴钟。
觉来重重追忆,似游尘飞去,那拾遗踪。寄谢芳卿,向来曾主芙蓉。人间兴亡万感,看千年、与梦皆空。披衣起,倚阑干、人在笑中。