译文及注释:
蜀江城远,想连云危栈,接天穷处。惆怅烟尘回首地,双阙觚棱犹故。龙扈星联,羽林风肃,未放鸾駣去。不堪掩面,泪沾宸袖如雨。
蜀江城远,我想连着云朵的危险栈道,接触到天空的尽头。悲伤地回首,烟尘弥漫的地方,双阙的觚棱依然如故。龙扈星联,羽林风肃,鸾駣还未放飞。我无法掩面,泪水像雨水一样沾湿了宸袖。
底事当日昭阳,吹羌鸣羯,涴却霓裳舞。三十六宫春满眼,曾把色嗔香妒。芳草埋情,飞花陨怨,翻被蛾眉误。画图惊见,黯然魂断今古。
当年的事情在昭阳底下,吹奏羌族的乐器,舞动着霓裳。三十六宫的春色充满了眼前,曾经引起色彩的嫉妒和香气的嗔怒。芳草掩埋了情感,飞花坠落了怨恨,被蛾眉所迷惑。画图一看,惊讶地发现,黯然地魂魄断裂了今古。
注释:
蜀江城远:指蜀江城市的距离遥远。
连云危栈:连绵的云雾和危险的栈道。
接天穷处:指达到天空尽头的地方。
惆怅:忧愁、悲伤。
烟尘:指尘土、烟雾。
双阙觚棱:指宫殿的屋檐和柱子。
龙扈星联:指龙的随从和星宿。
羽林风肃:指羽林军的风采庄严。
鸾駣:指神话中的凤凰。
掩面:遮住脸。
泪沾宸袖如雨:泪水像雨水一样沾湿了衣袖。
昭阳:指昭阳宫,古代帝王的宫殿。
吹羌鸣羯:指吹奏羌族和羯族的乐器。
涴却:消散、消失。
霓裳舞:指古代女子的舞蹈。
三十六宫:指后宫的女子。
色嗔香妒:指女子对色彩、嗔怒和妒忌的表现。
芳草埋情:指美丽的花草掩盖了人们的情感。
飞花陨怨:指花朵飘落时带有哀怨之情。
翻被蛾眉误:指因为美丽的眉毛而迷失自己。
画图惊见:指看到画像时感到震惊。
黯然魂断今古:形容悲伤到极点,心灵几乎崩溃。
诗文: 蜀江城远,想连云危栈,接天穷处。惆怅烟尘回首地,双阙觚棱犹故。龙扈星联,羽林风肃,未放鸾駣去。不堪掩面,泪沾宸袖如雨。
底事当日昭阳,吹羌鸣羯,涴却霓裳舞。三十六宫春满眼,曾把色嗔香妒。芳草埋情,飞花陨怨,翻被蛾眉误。画图惊见,黯然魂断今古。