青玉案(戏用贺方回韵饯别朱少章)的译文及注释

译文及注释
三年牢落荒江路。
忍明日、辄帆去。
冉冉年光真暗度。
江山舞助,风波有险,不是留君处。

梅花万里伤迟暮。
驿使来时望佳句。
我拚归休心已许。
短篷孤棹,绿蓑青笠,稳泛潇湘雨。

汉字译文:
三年牢落在荒江路上。
忍受明天的离别,立即扬帆启程。
岁月的光阴悄悄地度过。
江山的舞蹈助我前行,风波有险,不是我留下的地方。

梅花在万里之外伤感着晚年。
驿使来时期待着佳句。
我决心回归休息,心已经答应了。
短篷孤舟,绿色的蓑衣和青色的斗笠,稳稳地漂浮在潇湘雨中。
注释:
三年牢落荒江路:指作者在荒凉的江路上流浪了三年,表示作者的困苦和辛酸。

忍明日、辄帆去:表示作者不愿再等待明天,立即扬帆离去。

冉冉年光真暗度:形容时间过得很快,年华逝去得很快。

江山舞助,风波有险,不是留君处:江山舞指的是江山的美景,表示美景的诱惑让作者不愿停留。

梅花万里伤迟暮:梅花开放的季节已经过去,暗示时光流逝,暮年将至。

驿使来时望佳句:指等待驿使来信,期待收到好消息。

我拚归休心已许:表示作者已经决定放弃归乡的心愿。

短篷孤棹,绿蓑青笠,稳泛潇湘雨:形容作者孤独地乘坐小船,在潇湘雨中稳定地航行。




诗文: 三年牢落荒江路。忍明日、辄帆去。冉冉年光真暗度。江山舞助,风波有险,不是留君处。
梅花万里伤迟暮。驿使来时望佳句。我拚归休心已许。短篷孤棹,绿蓑青笠,稳泛潇湘雨。