译文及注释:
蜀锦和吴绫被剪裁染色而成。东皇花令人感到焕然一新。风帘不妨碍寻找巢穴的燕子,雨水滴在叶子上却偏偏禁止斗草人。
并非因为病酒,而是与春天无关。悲伤如芳草般思念连绵的云。西楼角落有一对桃树,几朵浓密的花蕾等待露水均匀滋润。
注释:
蜀锦:指蜀地出产的锦织品,代表高质量的织物。
吴绫:指吴地出产的绫绸,也是一种高质量的织物。
剪染成:经过剪裁和染色处理后制成。
东皇花:一种美丽的花卉,代表春天的到来。
风帘:挡风的帘子。
寻巢燕:寻找巢穴的燕子。
雨叶:被雨水打湿的树叶。
偏禁斗草人:斗草人被特意禁止。
非病酒:并不是因为酒的原因。
不关春:与春天无关。
恨如芳草思连云:心情像芳草一样思念着遥远的云彩。
西楼角畔:西楼的角落。
双桃树:两棵桃树。
几许浓苞等露匀:许多花苞等待露水均匀滋润。
诗文: 蜀锦吴绫剪染成。东皇花令一番新。风帘不碍寻巢燕,雨叶偏禁斗草人。
非病酒,不关春。恨如芳草思连云。西楼角畔双桃树,几许浓苞等露匀。