祝英台近(登多景楼)的译文及注释

译文及注释
瓮城高,盘径近。十里笋舆稳。
瓮城高,城墙高耸,盘道弯曲陡峭。十里笋舆行进平稳。
欲驾还休,风雨苦无准。
欲上车驾车回家,但因风雨交加无法确定。
古来多少英雄,平沙遗恨。又总被、长江流尽。
古代有多少英雄豪杰,他们的遗憾都埋葬在平沙之上。而这些遗憾又总是被长江水流冲刷殆尽。

倩谁问。因甚衣带中分,吾家自畦畛。
我不知道向谁去询问。为何衣带中分离,我家只是一片田地。
落日潮头,慢写属镂愤。
夕阳西下,潮水涌来,我慢慢地写下自己的愤怒。
断肠烟树扬州,兴亡休论。正愁尽、河山双鬓。
扬州的烟树让人心碎,国家的兴衰不值得讨论。我正为忧愁而白发苍苍。
注释:
瓮城高:指城墙高耸。
盘径近:指城墙周围的道路弯曲而狭窄。
十里笋舆稳:指马车在十里的道路上行驶得平稳。
欲驾还休:指想要出行,但又不得不停下来。
风雨苦无准:指天气变化无常,风雨不可预测。
古来多少英雄,平沙遗恨:指历史上有多少英雄豪杰,都在平沙之地留下了遗憾和不甘。
又总被、长江流尽:指又总是被长江的水流冲走,比喻英雄的事迹被时间冲刷。
倩谁问:表示无人询问。
因甚衣带中分:指为何要在衣带中间分开。
吾家自畦畛:指我家的田地自成一片。
落日潮头:指夕阳西下的海滩。
慢写属镂愤:指慢慢地写下自己的愤怒之情。
断肠烟树扬州:指扬州的烟树景色令人伤感,引发断肠之情。
兴亡休论:指不要再谈论国家的兴衰。
正愁尽、河山双鬓:指正因为忧愁而使得河山和人的双鬓都变老。




诗文: 瓮城高,盘径近。十里笋舆稳。欲驾还休,风雨苦无准。古来多少英雄,平沙遗恨。又总被、长江流尽。
倩谁问。因甚衣带中分,吾家自畦畛。落日潮头,慢写属镂愤。断肠烟树扬州,兴亡休论。正愁尽、河山双鬓。