《祝英台近(登多景楼)》拼音译文赏析

  • zhù
    yīng
    tái
    jìn
    dēng
    duō
    jǐng
    lóu
  • [
    sòng
    ]
    yuè
  • wèng
    chéng
    gāo
    pán
    jìng
    jìn
    shí
    sǔn
    wěn
    jià
    hái
    xiū
    fēng
    zhǔn
    lái
    duō
    shào
    yīng
    xióng
    píng
    shā
    hèn
    yòu
    zǒng
    beì
    cháng
    jiāng
    liú
    jìn
  • qiàn
    shuí
    wèn
    yīn
    shèn
    dài
    zhōng
    fēn
    jiā
    zhěn
    luò
    cháo
    tóu
    màn
    xiě
    shǔ
    lòu
    fèn
    duàn
    cháng
    yān
    shù
    yáng
    zhōu
    xìng
    wáng
    xiū
    lún
    zhèng
    chóu
    jìn
    shān
    shuāng
    bìn

原文: 瓮城高,盘径近。十里笋舆稳。欲驾还休,风雨苦无准。古来多少英雄,平沙遗恨。又总被、长江流尽。
倩谁问。因甚衣带中分,吾家自畦畛。落日潮头,慢写属镂愤。断肠烟树扬州,兴亡休论。正愁尽、河山双鬓。



译文及注释
瓮城高,盘径近。十里笋舆稳。
瓮城高,城墙高耸,盘道弯曲陡峭。十里笋舆行进平稳。
欲驾还休,风雨苦无准。
欲上车驾车回家,但因风雨交加无法确定。
古来多少英雄,平沙遗恨。又总被、长江流尽。
古代有多少英雄豪杰,他们的遗憾都埋葬在平沙之上。而这些遗憾又总是被长江水流冲刷殆尽。

倩谁问。因甚衣带中分,吾家自畦畛。
我不知道向谁去询问。为何衣带中分离,我家只是一片田地。
落日潮头,慢写属镂愤。
夕阳西下,潮水涌来,我慢慢地写下自己的愤怒。
断肠烟树扬州,兴亡休论。正愁尽、河山双鬓。
扬州的烟树让人心碎,国家的兴衰不值得讨论。我正为忧愁而白发苍苍。
注释:
瓮城高:指城墙高耸。
盘径近:指城墙周围的道路弯曲而狭窄。
十里笋舆稳:指马车在十里的道路上行驶得平稳。
欲驾还休:指想要出行,但又不得不停下来。
风雨苦无准:指天气变化无常,风雨不可预测。
古来多少英雄,平沙遗恨:指历史上有多少英雄豪杰,都在平沙之地留下了遗憾和不甘。
又总被、长江流尽:指又总是被长江的水流冲走,比喻英雄的事迹被时间冲刷。
倩谁问:表示无人询问。
因甚衣带中分:指为何要在衣带中间分开。
吾家自畦畛:指我家的田地自成一片。
落日潮头:指夕阳西下的海滩。
慢写属镂愤:指慢慢地写下自己的愤怒之情。
断肠烟树扬州:指扬州的烟树景色令人伤感,引发断肠之情。
兴亡休论:指不要再谈论国家的兴衰。
正愁尽、河山双鬓:指正因为忧愁而使得河山和人的双鬓都变老。


译文及注释详情»


岳珂简介: 岳珂是南宋文学家,字肃之,号亦斋,晚号倦翁,出身于相州汤阴(今属河南),宋宁宗时,任奉议郎权发遣嘉兴军府兼管内劝农事,有惠政,后家居嘉兴,住宅在金佗坊,嘉泰末任承务郎监镇江府户部大军仓,历光禄丞、司农寺主簿、军器监丞、司农寺丞,嘉定十年(公元1217),出知嘉兴,十二年,任承议郎、江南东路转运判官,十四年,除军器监、淮东总领,宝庆三年(公元1227),任户部侍郎、淮东总领兼制置使。