译文及注释:
芙蓉清夜游,杨柳黄昏约。小院碧苔深,润透双鸳薄。
暖玉惯春娇,簌簌花钿落。缺月故窥人,影转阑干角。
芙蓉:指芙蓉花,清夜游:在清凉的夜晚游玩。
杨柳:指杨柳树,黄昏约:黄昏时约定。
小院:指小庭院,碧苔深:绿色的苔藓很深。
润透:湿润透彻,双鸳薄:指双鸳鸯被子很薄。
暖玉:指暖玉人,惯春娇:习惯于春天的娇媚。
簌簌:形容花瓣轻轻飘落的声音,花钿:指花瓣。
缺月:指月亮不完整,故窥人:因此偷窥人家。
影转:指月光的影子转动,阑干角:指窗户的框角。
注释:
芙蓉:指芙蓉花,古代称为“芙蓉”,代表夏季的花卉。
清夜:指晴朗的夜晚。
游:指游玩、漫步。
杨柳:指杨柳树,代表春季的树木。
黄昏:指傍晚、日落时分。
约:指约定、相约。
小院:指小的庭院。
碧苔:指绿色的苔藓,代表庭院的绿色植物。
深:指苔藓的厚度。
润透:指湿润透明。
双鸳:指一对鸳鸯,代表夫妻之间的爱情。
薄:指薄薄的、轻薄的。
暖玉:指女性的身体,暖玉比喻女性的柔嫩皮肤。
惯春娇:指习惯于春天的娇嫩。
簌簌:形容花瓣轻轻飘落的声音。
花钿:指花瓣。
落:指花瓣从花朵上飘落下来。
缺月:指月亮的不完整,可能是指月亮刚刚开始升起或快要落下。
故:指故意、特意。
窥人:指偷窥、窥视他人。
影:指月光下的人的影子。
转:指转动、移动。
阑干:指窗户的窗框。
角:指窗户的角落。
诗文: 芙蓉清夜游,杨柳黄昏约。小院碧苔深,润透双鸳薄。
暖玉惯春娇,簌簌花钿落。缺月故窥人,影转阑干角。