译文及注释:
帝城的春天白天。看见了杏花脸蛋,桃花腮颊,胭脂微微透出。一会儿晴天,一会儿雨天,正是催促花朵开放的时候。淡淡的烟雾,细细的柳树像画一样,雅称踏青携手。怎么知道,那个人,独自倚在栏杆上消瘦。
分别之后,音信中断,应该是泪珠,滴满了香罗袖子。记得年少时,胆瓶旁边,曾经和牡丹一起嗅闻。故乡的水遥远,山也遥远,怎么能找到新的欢乐像过去一样。勉强消遣,把闲愁推入,花前举杯。
注释:
帝城春昼:指春天的白天在帝都的景象。
杏脸桃腮:形容女子面容红润如杏和桃子。
胭脂微透:形容女子脸上涂的胭脂透出微红。
一霎儿晴,一霎儿雨:形容天气变化快,时晴时雨。
催花时候:指春天是花开的季节。
淡烟细柳如画:形容景色如画,烟雾轻柔,柳树细长。
雅称踏青携手:指春天适合情侣一起出门踏青。
独倚阑干消瘦:形容一个人独自倚在栏杆上,显得消瘦。
音信断:指与别人的联系中断。
泪珠滴遍香罗袖:形容眼泪不断流下,湿透了衣袖。
胆瓶儿畔:指曾经一起品尝胆瓶酒的地方。
牡丹同嗅:指曾经一起欣赏牡丹花的情景。
故乡水遥山远:指离开故乡后,水和山都变得遥远。
新欢如旧:指新的欢乐无法与过去的相比。
把闲愁推入花前杯酒:指用酒来消除闲愁。
诗文: 帝城春昼。见杏脸桃腮,胭脂微透。一霎儿晴,一霎儿雨,正是催花时候。淡烟细柳如画,雅称踏青携手。怎知道、那人人,独倚阑干消瘦。
别后。音信断,应是泪珠,滴遍香罗袖。记得年时,胆瓶儿畔,曾把牡丹同嗅。故乡水遥山远,怎得新欢如旧。强消遣,把闲愁推入,花前杯酒。