太常引(仲履席上戏作)的译文及注释

译文及注释
憎人虎豹守天关。
(并)嗟蜀道、十分难。
说与沐猴冠。
这富贵、於人怎谩。
忘形尊俎,能言桃李,日日在东山。
不醉有馀叹。
唱好个、风流谢安。

憎人:憎恨的人
虎豹:勇猛的动物
守:守卫
天关:重要的关口

嗟:叹息
蜀道:通往蜀地的道路
十分:非常
难:困难

说:告诉
沐猴冠:指谢安,沐猴冠是他的字号

富贵:富有和尊贵
於人:在人们眼中
怎谩:怎么能够

忘形:忘记自己的身份
尊俎:祭祀的器皿
能言桃李:能够说出好话
日日:每天
东山:指谢安的住处

不醉:不醉心于富贵
有馀:有余地
叹:叹息

唱好个:称赞
风流:风度翩翩
谢安:指谢安的名字
注释:
憎人虎豹守天关:憎恨的人就像守卫在天门关的猛虎和豹子一样,形容敌对势力强大。

嗟蜀道,十分难:叹息蜀道的艰难险阻,指蜀道的艰难。

说与沐猴冠:与沐猴冠(指谢安)说起来。

这富贵,於人怎谩:这种富贵,怎么能对别人傲慢自大。

忘形尊俎:忘记了自己的身份和地位。

能言桃李:能言善辩,像桃李一样美好。

日日在东山:每天都在东山(指谢安的住处)。

不醉有馀叹:不喝醉也会有余悲叹。

唱好个,风流谢安:称赞谢安风流倜傥。




诗文: 憎人虎豹守天关。(并)嗟蜀道、十分难。说与沐猴冠。这富贵、於人怎谩。忘形尊俎,能言桃李,日日在东山。不醉有馀叹。唱好个、风流谢安。