译文及注释:
厌厌睡起,无限春情绪。
厌倦地从床上起来,心中充满了无尽的春意。
柳色借轻烟,尚瘦怯、东风卷舞。
垂柳的颜色仿佛借了轻烟,还显得瘦弱而胆怯,随着东风舞动起来。
海棠红皱,不奈晚来寒,帘半卷,日西沉,寂寞闲庭户。
海棠花红了皱了,无奈晚来的寒意,帘子半卷,太阳西沉,空荡荡的庭院和门户。
飞云无据。化作冥濛雨。
飞云没有依托,变成了浓密的雨雾。
愁里见春来,又只恐、愁催春去。
在忧愁中看到了春天的到来,又只怕忧愁会催促春天的离去。
惜花人老,芳草梦凄迷,题欲偏,琐窗纱,总是伤春句。
怜惜花朵的人已经老去,芳草的梦境凄迷,写下的诗句总是偏向于悲伤,琐碎的窗纱总是伤害了春天的美景。
注释:
厌厌:形容厌倦、不愿意的样子。
睡起:从睡眠中醒来。
无限春情绪:形容心中充满了无尽的春天情感。
柳色:柳树的颜色。
借:借助、利用。
轻烟:形容烟雾的轻盈。
尚瘦怯:还有些瘦弱而胆怯。
东风卷舞:东风吹动着舞动。
海棠红皱:形容海棠花红而皱缩。
不奈:无法。
晚来寒:晚上来了寒冷。
帘半卷:窗帘只卷起一半。
日西沉:太阳西沉。
寂寞闲庭户:形容庭院的寂寞。
飞云无据:形容飞云没有依托。
化作冥濛雨:形容云化作了浓雾和雨。
愁里见春来:在忧愁中看到了春天的到来。
又只恐、愁催春去:又担心忧愁会驱赶春天离去。
惜花人老:可惜花儿也会凋谢,人也会老去。
芳草梦凄迷:形容芳草的梦幻凄迷。
题欲偏:写诗时有意偏题。
琐窗纱:细小的窗帘。
总是伤春句:总是写伤了春天的句子。
诗文: 厌厌睡起,无限春情绪。柳色借轻烟,尚瘦怯、东风卷舞。海棠红皱,不奈晚来寒,帘半卷,日西沉,寂寞闲庭户。飞云无据。化作冥濛雨。愁里见春来,又只恐、愁催春去。惜花人老,芳草梦凄迷,题欲偏,琐窗纱,总是伤春句。