《蓦山溪》拼音译文赏析

  • shān
  • [
    sòng
    ]
    xiè
    mào
  • yàn
    yàn
    shuì
    xiàn
    chūn
    qíng
    liǔ
    jiè
    qīng
    yān
    shàng
    shòu
    qiè
    dōng
    fēng
    juàn
    hǎi
    táng
    hóng
    zhòu
    nài
    wǎn
    lái
    hán
    lián
    bàn
    juàn
    西
    chén
    xián
    tíng
    feī
    yún
    huà
    zuò
    míng
    chóu
    jiàn
    chūn
    lái
    yòu
    zhī
    chóu
    cuī
    chūn
    huā
    rén
    lǎo
    fāng
    cǎo
    mèng
    piān
    suǒ
    chuāng
    shā
    zǒng
    shì
    shāng
    chūn

原文: 厌厌睡起,无限春情绪。柳色借轻烟,尚瘦怯、东风卷舞。海棠红皱,不奈晚来寒,帘半卷,日西沉,寂寞闲庭户。飞云无据。化作冥濛雨。愁里见春来,又只恐、愁催春去。惜花人老,芳草梦凄迷,题欲偏,琐窗纱,总是伤春句。



译文及注释
厌厌睡起,无限春情绪。
厌倦地从床上起来,心中充满了无尽的春意。
柳色借轻烟,尚瘦怯、东风卷舞。
垂柳的颜色仿佛借了轻烟,还显得瘦弱而胆怯,随着东风舞动起来。
海棠红皱,不奈晚来寒,帘半卷,日西沉,寂寞闲庭户。
海棠花红了皱了,无奈晚来的寒意,帘子半卷,太阳西沉,空荡荡的庭院和门户。
飞云无据。化作冥濛雨。
飞云没有依托,变成了浓密的雨雾。
愁里见春来,又只恐、愁催春去。
在忧愁中看到了春天的到来,又只怕忧愁会催促春天的离去。
惜花人老,芳草梦凄迷,题欲偏,琐窗纱,总是伤春句。
怜惜花朵的人已经老去,芳草的梦境凄迷,写下的诗句总是偏向于悲伤,琐碎的窗纱总是伤害了春天的美景。
注释:
厌厌:形容厌倦、不愿意的样子。
睡起:从睡眠中醒来。
无限春情绪:形容心中充满了无尽的春天情感。
柳色:柳树的颜色。
借:借助、利用。
轻烟:形容烟雾的轻盈。
尚瘦怯:还有些瘦弱而胆怯。
东风卷舞:东风吹动着舞动。
海棠红皱:形容海棠花红而皱缩。
不奈:无法。
晚来寒:晚上来了寒冷。
帘半卷:窗帘只卷起一半。
日西沉:太阳西沉。
寂寞闲庭户:形容庭院的寂寞。
飞云无据:形容飞云没有依托。
化作冥濛雨:形容云化作了浓雾和雨。
愁里见春来:在忧愁中看到了春天的到来。
又只恐、愁催春去:又担心忧愁会驱赶春天离去。
惜花人老:可惜花儿也会凋谢,人也会老去。
芳草梦凄迷:形容芳草的梦幻凄迷。
题欲偏:写诗时有意偏题。
琐窗纱:细小的窗帘。
总是伤春句:总是写伤了春天的句子。


译文及注释详情»


谢懋简介: 谢懋(?-孝宗末年),字勉仲,号静寄居士,是中国唐朝末期的一位乐府大家,洛阳(今属河南)人。 谢懋擅长创作乐府诗,成就斐然。在当时,他的名声甚至超过了李白、杜甫等著名诗人。据历史记载,谢懋卒于唐孝宗末年,具体时间不详。 谢懋留下的《静寄居士乐府》二卷已不传,但现存有赵万里辑本,收录了谢懋的14首词作品。其中的《临洮堡》、《总角山》、《塞下曲》等都是谢懋的代表作。 注意:由于时间较为久远,谢懋的出生年份等个人信息无法考证。