原文: 日脚斜明,秋色半阴,人意凄楚。飞云特地凝愁,做弄晚来微雨。谁家别院,舞困几叶霜红,西风送客闻砧杵。鞭马出都门,正潮平洲渚。无语。匆匆短棹,满载离愁,片帆高举。京洛红尘,因念几年羁旅。浅频轻笑,旧时上二字从阳春白雪补风月逢迎,别来谁画双眉妩。回首一销凝,望归鸿容与。
译文及注释:
日脚斜明,秋色半阴,人意凄楚。飞云特地凝愁,做弄晚来微雨。谁家别院,舞困几叶霜红,西风送客闻砧杵。鞭马出都门,正潮平洲渚。无语。匆匆短棹,满载离愁,片帆高举。京洛红尘,因念几年羁旅。浅频轻笑,旧时上二字从阳春白雪补风月逢迎,别来谁画双眉妩。回首一销凝,望归鸿容与。
太阳斜斜地升起,秋天的颜色半阴半晴,人们的心情悲凉。飞云特意凝结成愁绪,玩弄着晚来的微雨。不知是哪家的别院,舞蹈中困住了几片霜红的叶子,西风送客时听到了砧杵的声音。鞭马出了都门,正是潮水平静的洲渚。无话可说。匆匆划动着短棹,满载着离愁,片帆高高举起。京洛红尘,因为思念多年的离乡之旅。浅浅频频地轻笑,旧时的上二字从阳春白雪中补充了风月的相逢,别来时谁给你画了那双妩媚的眉毛。回首一眼凝视,望着归来的容颜。
注释:
日脚斜明:太阳的脚步斜斜地升起,天色渐渐明亮。
秋色半阴:秋天的颜色半遮半掩,有些阴暗。
人意凄楚:人们的心情悲凉忧愁。
飞云特地凝愁:飞云似乎特意凝聚成愁云,增添了忧愁的氛围。
做弄晚来微雨:像是故意制造出晚上微雨的景象。
谁家别院:不知是哪家的别墅。
舞困几叶霜红:舞蹈困倦了几片霜红的叶子。
西风送客闻砧杵:西风送行,听到了砧杵的声音。
鞭马出都门:马车奔驰出城门。
正潮平洲渚:正值潮水平静的洲渚。
无语:无话可说。
匆匆短棹:匆忙划着短桨。
满载离愁:满载着离别的忧愁。
片帆高举:船上的帆高高举起。
京洛红尘:京洛指京城和洛阳,红尘指尘世纷扰。
因念几年羁旅:因为思念多年的离乡之旅。
浅频轻笑:浅浅的频频轻笑。
旧时上二字从阳春白雪补风月逢迎:旧时的二字从阳春白雪、风月逢迎中补充而来。
别来谁画双眉妩:离别后,谁为她画了双眉,使她更加妩媚动人。
回首一销凝:回首一望,凝固在那里。
望归鸿容与:期盼着归来的容颜。
译文及注释详情»
谢懋简介: 谢懋(?-孝宗末年),字勉仲,号静寄居士,是中国唐朝末期的一位乐府大家,洛阳(今属河南)人。 谢懋擅长创作乐府诗,成就斐然。在当时,他的名声甚至超过了李白、杜甫等著名诗人。据历史记载,谢懋卒于唐孝宗末年,具体时间不详。 谢懋留下的《静寄居士乐府》二卷已不传,但现存有赵万里辑本,收录了谢懋的14首词作品。其中的《临洮堡》、《总角山》、《塞下曲》等都是谢懋的代表作。 注意:由于时间较为久远,谢懋的出生年份等个人信息无法考证。