浣溪沙(咏梅)的译文及注释

译文及注释
茅舍疏离出清雅的花朵。在微风中照亮水面,使人心神为之一振。明亮的新月在黄昏时分再次出现。修剪过的寒枝上的芬芳尚未散发出来,细细观察时频频嗅到的只有独特的香气,令人心魂俱消。为了谁而消瘦,不禁让人感叹春天的魅力。
注释:
茅舍:茅草搭建的房屋,表示房屋简陋。

疏离:稀疏分散。

素英:指白色的花朵。

临风:面对风。

照水:映照在水面上。

眩:迷惑。

精神:指心灵、思想。

娟娟:形容月亮明亮、美丽。

新月:刚出现的月亮。

黄昏:日落时分。

削约:指修剪整齐。

寒枝:寒冷的树枝。

香未透:花香还没有散发出来。

细看:仔细观察。

频嗅:不断闻。

独消魂:指花香让人陶醉、迷失心神。

消瘦:形容人瘦弱。

不禁:不由自主地。

春:指春天。




诗文: 茅舍疏离出素英。临风照水眩精神。娟娟新月又黄昏。削约寒枝香未透,细看频嗅独消魂。为谁消瘦不禁春。