卜算子(寄内)的译文及注释

译文及注释
休止一颗灵敏的心,何必纠缠于琐碎的言语。十一年的相伴,共枕之时,无处不牵动情感。四岁学说话的男孩,七岁娇嗔的女孩。与旁人说起也令人心碎,你自己思量吧。
注释:
休逞一灵心:不要过分追求灵性的心灵,即不要过于追求高深的思考和感悟。
争甚闲言语:不要过于争辩琐碎的言辞。
十一年间并枕时:在十一年的时间里,共同度过了许多夜晚。
没个牵情处:没有一个地方可以牵动情感。
四岁学言儿:四岁开始学说话的男孩。
七岁娇痴女:七岁的女孩娇媚而痴迷。
说与傍人也断肠:即使对旁人说起来也令人心碎。
你自思量取:你自己思量考虑。




诗文: 休逞一灵心,争甚闲言语。十一年间并枕时,没个牵情处。四岁学言儿,七岁娇痴女。说与傍人也断肠,你自思量取。