菩萨蛮(望行人)的译文及注释

译文及注释
小楼不放珠帘卷。
小楼不放下珠帘,卷起来。
菱花羞照啼妆面。
菱花害羞地照亮了啼妆的脸庞。
金鸭水沉烟。
金鸭在水中沉没,烟雾弥漫。
待君来共添。
等待君来,一起增添欢乐。
鹊声生暗喜。
鹊鸟的声音使人暗自喜悦。
翠袖轮纤指。
翠绿的袖子轻轻地转动纤细的指尖。
细细数归程。
细细地数着回程的路程。
脸桃春色深。
脸上桃花般的春色更加深沉。
注释:
小楼:指楼阁或小楼,表示诗人所处的地方。
珠帘:用珠子做成的帘子,表示楼阁内的装饰。
菱花:一种水生植物,花形像菱形,表示楼阁周围的景色。
羞照:害羞地照耀。
啼妆面:指女子哭泣后的妆容。
金鸭:指金色的鸭子,表示水中的景色。
水沉烟:水面上沉着烟雾,形容景色朦胧。
待君来共添:等待诗人的人来,一起增添欢乐。
鹊声生暗喜:听到鹊鸟的声音,心中产生暗自喜悦的情感。
翠袖轮纤指:形容女子的袖子翠绿而纤细的手指。
细细数归程:细细地数着回程的路程。
脸桃春色深:形容女子的脸色红润如桃花,春天的气息浓厚。




诗文: 小楼不放珠帘卷。菱花羞照啼妆面。金鸭水沉烟。待君来共添。鹊声生暗喜。翠袖轮纤指。细细数归程。脸桃春色深。