虞美人(赏梅月夜有怀)的译文及注释

译文及注释
玉壶满插梅梢瘦。
玉壶中插满了瘦弱的梅花。

帘幕轻寒透。
帘幕间透出微寒。

从今春恨满天涯。
从此春天开始,思念遍布天涯。

月下几枝疏影、透窗纱。
月光下几枝稀疏的影子透过窗纱。

锦城咫尺如千里。
美丽的城市近在咫尺却如同千里之遥。

乍别难成寐。
刚刚分别难以入眠。

孤眠半晌断人肠。
孤独地睡了半天,心如断肠。

夜静分明全似、那人香。
夜晚静谧明亮,仿佛弥漫着那人的芬芳。
注释:
玉壶满插梅梢瘦:玉壶指花瓶,满插梅梢瘦表示梅花枝条瘦弱,意味着梅花已经开放。

帘幕轻寒透:帘幕透出轻微的寒意,暗示着寒冷的季节。

从今春恨满天涯:从今年春天开始,心中的恨意弥漫到天涯,表示作者的心情郁闷。

月下几枝疏影、透窗纱:月光下有几枝梅花的影子透过窗纱映在地上,形成了疏落的影子。

锦城咫尺如千里:锦城指成都,咫尺表示距离很近,但作者感觉像千里之遥,暗示作者的思念之情。

乍别难成寐:刚刚分别,难以入睡。

孤眠半晌断人肠:孤独地睡了半天,令人心碎。

夜静分明全似、那人香:夜晚的寂静中,一切都像那人的香气一样清晰可闻,暗示作者对某人的思念之情。




诗文: 玉壶满插梅梢瘦。帘幕轻寒透。从今春恨满天涯。月下几枝疏影、透窗纱。锦城咫尺如千里。乍别难成寐。孤眠半晌断人肠。夜静分明全似、那人香。