南乡子的译文及注释

译文及注释
洪迈被拘留,心怀忧愁向酋长行礼。七日忍饥仍难忍受,实在可耻。苏武为国争禁十九个秋天,他的父亲既然没有智谋,他的儿子又如何能解除国家的忧虑呢?万里归来夸口辩论,就像村里的牛一样。只有在适当的时候才会摇摆头。
注释:
洪迈:指古代文人洪迈,被拘留指他被关押起来。
稽首垂哀:低头表示哀悼之意。
告彼酋:向那位首领告别。
七日忍饥犹不耐:连续七天忍受饥饿,仍然难以忍受。
堪羞:感到羞耻。
苏武争禁十九秋:指苏武被迫与匈奴争斗,历经十九个秋天。
厥父既无谋:他的父亲既然没有智谋。
厥子安能解国忧:他的儿子又如何能够解决国家的忧虑。
万里归来夸舌辨:经历万里长途归来,夸耀自己的口才。
村牛:指普通的农村牛。
好摆头时便摆头:只有在适当的时候才摆动头部。




诗文: 洪迈被拘留。稽首垂哀告彼酋。七日忍饥犹不耐,堪羞。苏武争禁十九秋。厥父既无谋。厥子安能解国忧。万里归来夸舌辨,村牛。好摆头时便摆头。