译文及注释:
已经感觉到了遍布美丽容颜,最后有花王的消息传来。魏妃的天赋与美色,拥有姚黄之姿,去欣赏十洲仙岛。东君来到这里,因为缘分耗尽,天机也已经老去。为了追求娇美,只怕能言笑的人。引起了风流的烦忙。不要说两个都市迥然不同,倩多才,吟唱看谁更好。对于我来说,悲伤如花的面容,说好的美好时光即将过去。要勤奋地站在雕栏前持烛,不要再管夕阳下的芳草。算来年,花在何处与人共享,金尊为花倒酒。
注释:
已觉遍韶容:已经感受到了四季的美丽容颜(指时间的流逝)。
最后有花王:最后会有花朵盛开。
芳信来报:芬芳的消息传来。
魏妃天与色:魏妃的美貌与天地一样美丽。
拥姚黄、去赏十洲仙岛:拥有姚黄(指黄金)去游览美丽的仙岛。
东君到此:东方的君主来到这里。
缘费尽、天机亦老:缘分已经耗尽,天意也已经老去。
为娇多:因为娇媚多情。
只恐能言笑:只怕能够说笑。
惹风流烦忙:引起风流的烦恼和忙碌。
莫道两都迥出:不要说两个城市迥然不同。
倩多才、吟看谁好:请多才子吟咏,看看谁更好。
为我惨有如花面:为我悲伤的容颜如花一般。
说良辰欲过:说美好的时光即将过去。
须勤向、雕栏秉烛:必须勤奋地站在雕栏前拿着蜡烛。
更休管、夕阳芳草:更不要管夕阳下的芳草。
算来年、花共人何处:算算明年花在哪里。
金尊为花倒:金酒倒满花杯。
诗文: 已觉遍韶容,最后有花王,芳信来报。魏妃天与色,拥姚黄、去赏十洲仙岛。东君到此,缘费尽、天机亦老。为娇多,只恐能言笑。惹风流烦忙。莫道两都迥出,倩多才、吟看谁好。为我惨有如花面,说良辰欲过。须勤向、雕栏秉烛,更休管、夕阳芳草。算来年、花共人何处,金尊为花倒。