浪淘沙(杨梅)的译文及注释

译文及注释
素手不晶盘。垒起仙丸。红绡剪碎却成团。逗得安排金粟遍,何似鸡冠。味胜玉浆寒。只被宜酸。莫将荔子一般看。色淡香消僝僽损,才到长安。

素手:纤细的手指
不晶盘:不用晶盘
垒起:堆积起来
仙丸:仙丹
红绡:红色丝绸
剪碎:剪成碎片
却成团:却又凝聚成团
逗得:引起
安排:散布
金粟:金黄色的米粒
遍:遍布
何似:何如
鸡冠:鸡冠花
味胜:味道胜过
玉浆:美味的饮品
寒:凉爽
只被:只有
宜酸:适宜酸味
莫将:不要把
荔子:荔枝
一般看:一般视之
色淡:颜色淡雅
香消:香气消散
僝僽:烦恼
损:减损
才到:刚刚到达
长安:古代中国的都城
注释:
素手:指白皙纤细的手。
不晶盘:不用玉盘。
垒起仙丸:指将荔枝堆叠成球状。
红绡:红色的绸子。
剪碎:将绸子剪成小块。
却成团:却又自然地聚集在一起。
逗得安排金粟遍:指荔枝的香味吸引了很多人。
何似鸡冠:指荔枝的形状像鸡冠。
味胜玉浆寒:指荔枝的味道比冷的玉浆更美。
只被宜酸:只需稍微加点酸味。
莫将荔子一般看:不要把荔枝看得太平凡。
色淡香消僝僽损:指荔枝的颜色淡雅,香味消散,有些损失。
才到长安:指荔枝刚刚运到长安。




诗文: 素手不晶盘。垒起仙丸。红绡剪碎却成团。逗得安排金粟遍,何似鸡冠。味胜玉浆寒。只被宜酸。莫将荔子一般看。色淡香消僝僽损,才到长安。